ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لتحسين نظام قضاء الأحداث بما يتوافق مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين). 缔约国应加大努力,根据《联合国少年司法最低限度标准规则》(北京规则)改善少年司法体系。
وتوصي المادة 4 من قواعد بيجين بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية على نحو مفرط الانخفاض، مع مراعاة حقائق النضوج العاطفي والعقلي والفكري. 《北京规则》第4条建议,最低刑事责任年龄起点不应规定的太低,应考虑到情绪和心智成熟的实际情况。
8- يتمثل هدف قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) في توفير سياسة اجتماعية شاملة فيما يتعلق بمعاملة الأحداث. 《联合国少年司法最低限度标准规则》(《北京规则》)的目标是就如何对待少年确定一项全面的社会政策。
32- وتوصي المادة 4 من قواعد بيجين بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية على نحو مفرط الانخفاض، مع مراعاة حقائق النضوج العاطفي والعقلي والفكري. 《北京规则》第4条建议,最低刑事责任年龄起点不应规定的太低,应考虑到情绪和心智成熟的实际情况。
٤- وأخيراً، تجدر اﻹشارة إلى أن وزارة الشؤون الداخلية نظمت طرق تثقيف موظفيها وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا ﻹدارة شؤون قضاء اﻷحداث )قواعد بيجينغ(. 最后,应当指出,内政部已按照《联合国少年司法最低限度标准规则》(北京规则)举办了对工作人员的专门教育。
وسيوضع في الاعتبار في هذا الصدد اتفاقية حقوق الطفل والمبادئ التوجيهية للعمل المتعلق بالأطفال في نظام العدالة الجنائية وقواعد بيجين، في جملة أمور. 应该参考的下列法律条款:《儿童权利公约》;刑法司法制度中采取有利于儿童的行为指导原则;《北京规则》及其他。
وتنص القاعدة 4 من قواعد بكين على أنه في حال تسليم دولة ما بمفهوم سن المسؤولية الجنائية، فإن هذه السن ينبغي ألا تحدد في مستوى مفرط الانخفاض. 《北京规则》第4条具体规定,如果一个国家接受刑事责任的年龄概念,那么这个年龄的起始点不应定得太低。
وحيث أن الصكوك الدولية مثل اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ترسي أحكاما خاصة للقُصﱠر ، فﻻ ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على هؤﻻء اﻷشخاص . 由于《儿童权利公约》和《北京规则》等国际文书对未成年人作了特别规定,国际刑事法院对这种人应当没有管辖权。