واختتم المتحدث بيانه بقوله إنه ينبغي للمملكة المتحدة، بصفتها صديقة وحليفة، أن تعيد إطلاق الحوار الثنائي بشأن قضايا السيادة، مع أخذ خصوصيات الحالة بعين الاعتبار. 发言人最后指出,联合王国是友邦和盟国,考虑到此案的特殊性,应当就主权问题重开双边对话。
وفي مجال العمل المصرفي والتمويل، أقيمت نظم للرقابة، وهنا نعتمد أيضا على مساعدة صديقتنا وجارتنا العظيمة، فرنسا. 在银行和金融领域,已经建立监测系统,在这方面,我国也依赖我国的伟大友邦和邻国 -- -- 法国 -- -- 的帮助。
أما مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش فهي مسألة ثنائية تم حلها منذ أمد بعيد بين الجارتين الصديقتين بطريقة ودية. 缅甸和孟加拉国两国边界之间人员的跨界移动问题是一个双边问题,两个友邦早已友好地解决了这一问题。
وتأمل منظمة الوحدة الأفريقية في أن يجد هذا النداء آذانا صاغية لدى كلا الطرفين، وأن تسود الحكمة لما فيه خير الشعبين اللذين تجمعهما أواصر الأخوة والجوار. 非统组织希望这一呼吁会受两个当事方所接纳,希望它们有智慧,以两个友邦邻国人民的利益为重。
وكما ذكرت، إن القوات الخاصة الجورجية، بمساعدة أصدقائنا، تنفذ الآن عملية لاستعادة القانون والنظام في وادي بنكيسي والمنطقة المجاورة. 正如我所提到,格鲁吉亚特种部队在我国友邦的帮助下正在展开行动,在潘吉西峡谷及其四周地区恢复法律与秩序。
لقد أوجزت فيما سلف الملامح الرئيسية للجزاءات الأمريكية ونهجنا لمقاومة تلك الجزاءات واحتوائها عن طريق التحرك الجماعي بالتعاون مع أصدقائنا في المجتمع الدولي. 我已经简介了美国制裁的大略轮廓,以及我国在国际社会友邦的合作下以集体行动抵抗和阻止他们的方法。
ونحن نغتنم هذه الفرصة لنخبر الجمعية ونؤكد مجددا للمجتمع الدولي، بمـن فيه أصدقاء تشاد، أن العمل لتنفيذ مشروع تشاد النفطـي يتقدم في ظل ظروف جيدة. 我们借此机会通知大会并再次向包括乍得友邦在内的国际社会保证,其石油项目的执行工作目前进展顺利。
ولدى سيشيل وحدها منطقة اقتصادية خالصة مساحتها 1.4 مليون كيلومتر مربع لمراقبتها وحمايتها، وهو ما لا نستطيع أداءه بفعالية بدون مساعدة البلدان الصديقة. 单是塞舌尔就有140万平方公里的专属经济区需要巡逻和保护,没有友邦的帮助,我们就不可能有效开展这项工作。
وأنتهز هذه الفرصة السعيدة للإعراب عن جزيل الشكر وعظيم الامتنان لجميع الدول الشقيقة والصديقة التي التزمت بتأييد ترشح موريتانيا كما أرجو ذلك من سائر أعضاء الأسرة الدولية. 它没有卷入任何冲突,并与世界各国都有着很好的友好关系。 我借此机会衷心感谢支持我们参选的所有友邦。
اليابان وفرنسا - فضلا عن استراليا، لتصدرها الأصدقاء. 我们注意到一些国家表示致力于成立可靠的红色高棉法庭,特别是决议草案原始提案国 -- -- 日本和法国 -- -- 以及澳大利亚在领导友邦方面作出承诺。