简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

回乡

"回乡" معنى
أمثلة
  • 517- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص الخسائر المتعلقة بالمصروفات الفندقية والمصروفات الأخرى المتكبدة في موسكو، ونقل الموظفين إلى ديارهم وضريبة المطار بالنظر إلى أن VVO SELKHOZPROMEXPOR لم تقدم أدلة كافية على دفع التكاليف المدعاة.
    小组建议不赔偿与雇员在莫斯科的旅馆费和其他开支、回乡费和机场费有关的损失,因为Selkhozpromexport未提供证明支付所称费用的适当证据。
  • وفي الوقت ذاته، يدرك الفريق أن العمليات العسكرية الجارية جعلت الأمر أكثر خطورة بالنسبة للراغبين في نزع السلاح والعودة إلى الوطن، مما يدل على أنه قد يكون من الضروري تحسين التنسيق بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن من جهة، والجهود العسكرية من جهة أخرى.
    同时,专家组了解到,正在进行的军事行动使那些希望解除武装和回乡的人面临更多危险,这表明复员遣返方案同军事行动之间需要加强协调。
  • ٤٨- من شأن حواجز الهجرة بصفة عامة، وتحديداً الحواجز التي تعرقل التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب ٤)، أن تعرقل عمليات الهجرة المؤقتة والدائرية (عودة العمال المؤقتين إلى بلدانهم ورجوعهم إلى البلدان المضيفة عند الحصول على عقود جديدة) وتحد من إمكانات نمو تدفقات التحويلات.
    阻碍移徙,更具体地说是阻碍自然人临时流动(模式4)的障碍,会妨碍临时和循环移徙进程(临时工人回乡以及持新合同重返东道国)和汇款流量的增长。
  • فإذا علمنا أن المقاتلين السابقين يعودون الآن إلى الأحراش بحثا عن عمل، وأن الحكومة تفتقر إلى القدرة العملية على مراقبة عمليات التعدين غير القانونية، فإن انتهاكات الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على تصدير الماس الليبـري ستـزداد في الأجل القصير أو المتوسط.
    鉴于目前原战斗人员正在返回乡村寻找工作,政府又缺乏控制非法开采的实际能力,中短期内,违反联合国安全理事会对出口利比里亚钻石禁运的规定肯定会增加。
  • ولاحظت فرقة العمل القُطرية وجود اتجاه عام في الفترة المشمولة بالتقرير ' ' للتجنيد في مناطق مختلفة``، حيث يجند أفراد من كتائب في جزء واحد في البلد في منطقة أخرى، ربما عندما يكونون في إجازات أو مسافرين في مهام.
    在本报告所述期间,监报任务组发现了 " 异地招募 " 趋势,即某一地区的步兵营士兵可能利用回乡假或在出差途中在另一地区进行招募。
  • وأفاد بأن توفير إمكانيات العودة إلى المناطق الريفية يحتم تنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة الانتعاش الاقتصادي، مثل إعادة بناء الهياكل الأساسية، في آن واحد وبطريقة مرنة لا تكبلها البيروقراطية المفرطة تفادياً لحدوث تأخير لا لزوم له في دفع الأموال.
    他指出,为了能返回乡村地区,人道主义援助和复原活动,诸如重建基本设施活动,应当携手并进,且具有灵活性,不受官僚主义过度的延误,以避免在资金发放时出现不必要的拖延。
  • ومع أن التقدم المحرز في مجال عودة وتوطين المشردين داخليا، وهو أحد المجالات التي شكلت أحد التحديات الملحوظة التي خلفتها أزمة عام 2009، تكلل بالنجاح بكل المقاييس، لا يزال التوتر قائما في بعض المجتمعات المحلية، ويمكن أن يؤدي في المستقبل إلى نزاعات على المستوى المحلي.
    境内流离失所者回乡和重新安置是2006年危机残留的一个明显挑战,此项进程显然已取得成功,但是,在一些社区,紧张关系依然存在,有可能在今后引发地方一级的冲突。
  • فالعديد من الفتيات اللائي اختطفن أو التحقن طوعا بهذه الجماعات أصبحن الآن " زوجات " للمقاتلين؛ والقادة غير مدركين أن من واجبهم إخلاء سبيلهن، كما أن الفتيات غير مدركات لحقوقهن ويعتريهن الخوف من نبذ المجتمع لهن في حالة عودتهن إليه.
    许多被绑架或自愿入伍的女孩现已成为战斗员的 " 妻子 " ,指挥官不知道他们有义务释放女孩,女孩们也没有意识到自己的权利,而且害怕回乡后遭到排斥。
  • 511- وفيما يتعلق بما ادُعي تكبده من تكاليف الفنادق والأجور وبدلات المصروفات الخاصة بالأشخاص الذين تم إجلاؤهم أثناء وجودهم في موسكو في انتظار عمليات نقلهم التالية، قدمت VVO SELKHOZPROMEXPOR حجة مفادها أنها كانت مضطرة لأن تدفع التكاليف التي تكبدتها في إيواء موظفيها أثناء وجودهم في موسكو وفي نقلهم بعد ذلك إلى ديارهم.
    关于所称为撤离人员在莫斯科停留中转时支付的旅馆费和工资及费用津贴,Selkhozpromexport说,根据当时苏联的法律,它必须为雇员支付在莫斯科停留和中转回乡途中的住宿费。
  • ونتيجة لذلك، يتعين على البعثة أن تضطلع بدور تنسيقي وقيادي قوي كفيل بتعبئة جميع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين؛ وأن تدعو الأطراف بشدة إلى الالتفات إلى مسألتي الحماية وحقوق العائدين؛ وأن تحشد الموارد الضرورية خارج الميزانية لمساندة العائدين في طريقهم إلى ديارهم، ولدعم مجتمعاتهم التي يعودون إليها.
    因此,特派团必须发挥强有力的协调和领导作用,动员所有联合国机构和非政府机构及捐助者,向各方大力宣传保护工作和回返者的权利,筹集必要的预算外资源,帮助正在回乡途中的回返者,并帮助他们所返回的社区。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4