واشتركنا في المناقشات المتعلقة بوضع نظام اقتصادي دولي جديد في السبعينيات وصولا إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في عام 2002. 我们参与了1970年代关于国际经济新秩序的讨论,一直到2002年的发展筹资问题国际会议。
ولا يمكن تحقيق الهدف النبيل الخاص بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد إلا إذا اعترف كل فرد بمسؤوليته عن تعزيز الصالح المشترك. 每个人都必须认识到自己促进共同利益的责任,才能实现建立国际经济新秩序这一值得称道的目标。
وأبرزوا ضرورة إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد يقوم على مبدأي العدالة والتضامن، وعلى إعادة هيكلة النظام المالي الدولي الحالي بشكل عميق. 首脑会议强调指出应建立基于公正与团结原则的国际经济新秩序,并对当前国际金融体系进行深刻改革。
وأعربنا أيضا عن استيائنا من أن النظام الاقتصادي العالمي الجديد، الذي نوقش في الأمم المتحدة في الستينات والسبعينات لم يعد ذا صلة بالموضوع. 我们还要对联合国60年代和70年代曾经辩论过的国际经济新秩序现已不再重要表这一情况示遗憾。
إن كثيرا منا في البلدان النامية ينبغي لهم أن يتذكروا دعوة زعمائنا في السبعينيات إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وما آلت إليه تلك الدعوة. 我们发展中国家许多人应记得我们的领导人在1970年代关于建立国际经济新秩序的要求及其结果。
واختتم قائلا إن الحاجة إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد لا تقبل المناقشة ولا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إعمال التحولات اللازمة لقيام هذا النظام. 国际经济新秩序的必要性不容否认,联合国必须在实现这一新秩序所需要的转型中发挥关键作用。
إن إجراء تغيرات جذرية في أنماط الاستهلاك والإنتاج في مجتمعات الشمال وبناء نظام اقتصادي دولي جديد السبيل الوحيد للوفاء بالأهداف والغايات التي التزمنا بها. 彻底改变北方社会的消费和生产模式,建立国际经济新秩序,是实现我们承诺的目标和具体目标的唯一途径。
وقال إن المشاعر التي أعربت عنها الولايات المتحدة في سنة 1974، عندما أدلت بصوتها معارضة مشروع القرار بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، ليست أقل صلاحية اليوم. 美国在1974年对关于建立国际经济新秩序的决议草案投了反对票,它当年表达的观点如今依然有效。
وينبغي لنا، أعضاء المجتمع الدولي، أن نوحد جهودنا في العمل على تحقيق نظام اقتصادي دولي جديد عادل ومنصف يلبي احتياجات العولمة الاقتصادية المتنامية ويخدم المصالح المشتركة لجميع البلدان. 国际社会要共同努力,建立适应经济全球化发展要求,符合各国共同利益,公正合理的国际经济新秩序。
120 صوتا مؤيدا، مقابل 6 أصوات، مع امتناع 10 أعضاء عن التصويت. 同年12月14日,大会以120票赞成、6票反对、10票弃权的压倒多数通过《各国经济权利和义务宪章》,使国际经济新秩序具体化。