فوفقاً للقاعدة الإجرائية المنصوص عليها في القانون التركي، لا يمكن الوصول إلى قرار نهائي دون وجود ردود خطية من المتهمين على تقرير التحقيق الذي أعدته السلطات. 根据土耳其法律规定的诉讼规则,被告就主管部门编写的调查报告进行书面辩护之前不得做出最终决定。
(ز) كونسورتيوم Özgü-Baytur، وهو مجموعة شركات منشأة وفقاً لقوانين تركيا ويطلب تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 182 726 30 دولاراً؛ Özgü-Baytur Consortium, 一家按土耳其法律注册的公司,要求赔偿总共30,726,182美元;
66- ويشير المصدر أيضاً إلى أن القانون التركي يقتضي أن تصدر المحاكم قرارات شهرية مكتوبة تسرد الأسباب القانونية والوقائعية لاستمرار احتجاز المتهمين بدلاً من الإفراج عنهم بكفالة. 来文方还指出,土耳其法律要求法庭每月提供书面决定表明不假释被告而继续拘留被告的法律与事实依据。
15- وتؤكد الحكومة أنه ليس بالإمكان الإعفاء من الخدمة العسكرية على أساس الاعتراض الضميري طبقاً للتشريعات التركية السارية، وأن القانون لا ينص على وجود نظام بديل للخدمة المدنية. 该国政府证实,根据现行土耳其法律没有可能依良心拒服兵役,而且法律没有规定替代性非军事服兵役的计划。
(ز) شركة Enka Insaat Ve Sanayi, A.S.، وهي شــركة منشـأة بموجب قوانين تركيا، تطلب تعويضاً يبلغ مجموعه 701 945 8 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ Enka Insaat Ve Sanayi S.A.,一家按土耳其法律注册的公司,合计要求赔偿8,945,701美元;
وقامت محكمة الاستئناف برد القضية إلى المحكمة الابتدائية على أساس أنه، في حال عدم وجود اختيار صالح للقانون بموجب قواعد تنازع القانون النمساوية، ينبغي تطبيق القانون التركي. 上诉法院将该案发回一审法院重审,理由是没有根据奥地利的法律冲突规则对法律作出有效选择,应当适用土耳其法律。
يمكن بسهولة الاستنتاج من المعلومات المذكورة أعلاه توفر الوسائل والآليات الضرورية في التشريع التركي لمنع أي فرد أو منظمة من جمع أموال لأغراض إرهابية أو توصيلها. 从以上资料看来,可以认定,土耳其法律为了预防任何个人或组织筹资经费供作恐怖主义用途,已经制定了必要的手段和机制。