أما الإشارة إلى التشريع الذي تستند إليه حقوق الارتفاق فستمنح الدول المشترعة حرية التعامل مع مسائل مثل تلك المتعلقة بالاجراءات والتعويضات. 提及关于地役权的基本立法将给予颁布国处理诸如程序和补偿等问题的自主权。
التوصية ٤٤- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة الى صاحب اﻻمتياز في حيازة حقوق اﻻرتفاق الﻻزمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته. 建议44. 订约当局应帮助特许公司获得运营、建造或维持该设施所需要的地役权。
ومع ذلك، فإن ممثل هندوراس لم يستعمل المصطلح الاسباني المرادف لكلمة " حقوق الارتفاق " . 然而,洪都拉斯代表并未使用西班牙语 " 地役权 " 一词。
" ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشغيل المرفق وتشييده وصيانته. " 订约当局应协助特许公司获得经营、建造或维持该设施所需的地役权。
)٤( يمكن النص في قوانين خاصة بقطاعات معينة على اﻻرتفاقات التي قد تحتاجها شركة المشروع )انظر الفقرات ٣١ الى ٦١( . (4) 项目公司可能需要的地役权可在具体的部门立法中予以规定(见第13至16段)。
وقال إن معنى عبارة حقوق الارتفاق التي تقابل " easements " في الإنكليزية واضح في اللغتين كلتيهما. " 地役权 " 这个词的含义在英文本和阿拉伯文本中十分清楚。
وبدﻻ من ذلك تحصل سلطات البلد المضيف على هذه اﻻرتفاقات باجراءات مصادرة تنفذ في آن واحد مع مصادرة موقع المشروع ، وهذا هو اﻷكثر شيوعا . 更常见的做法是由所在国政府通过与征用项目场地同时并举的征用程序获得这类地役权。
وقد تدعو الحاجة أيضا إلى تشريع لتيسير اقتناء الملك المطلوب أو الحصول على حقوق الارتفاق اللازمة عندما لا يكون موقع المشروع كائنا على ملك عام. 如果项目场地不位于公共地产,则可能还需要立法来为购置所需要的地产或地役权提供方便。
وينبغي أن تُناقش أولاً مسألة ما إذا كانت ملكية الأصول المعنية ملكية عامة أو خاصة، وبعد ذلك تأتي الحالات الاستثنائية لحقوق الارتفاق. 应首先讨论所涉资产究竟属于公共财产还是属于私有财产的问题,然后才应讨论地役权的例外情形。
وقال إنه اقتراح واضح ويتفادى أي لبس قد ينشأ من استخدام تعبير " حقوق الارتفاق " . 该提案很清楚,而且避免了就 " 地役权 " 这个词而可能出现的任何混乱。