واستفسر الرئيس التنفيذي من السيد طارق عزيز عما إذا كان يشير أيضا إلى إنهاء التعاون مع اللجنة في مجال الرقابة الدائمة. 执行主席发问说,塔里克·阿齐兹先生是否表示要在委员会的监测行动方面停止与委员会合作。
وتعد حكومة الولايات المتحدة خاصة هي المسؤولة عن العزلة القاسية المفروضة على السيد طارق عزيز، ما يمنعه من إعداد دفاعه كما ينبغي. 尤其是美国政府应对使塔里克·阿齐兹完全与世隔绝、导致他不能充分准备辩护的行为负责。
ويخلص المصدر بالتالي إلى أن المسؤولية القانونية عن احتجازه التعسفي تقع على كل من العراق والولايات المتحدة الأمريكية. 因此,来文提交人认为,伊拉克和美利坚合众国对于对塔里克·阿齐兹先生的任意拘留都负有法律责任。
وعلّق نائب رئيس الوزراء السيد طارق عزيز على المقابلة قائلا إن هذا الشخص موجود، والعراق على استعداد لتسليمه للسلطات الأمريكية. 副总理塔里克·阿齐兹对采访作出了评论,说该人身在伊拉克,并说伊拉克愿意将他引渡给美国当局。
بيد أنه لا ينازع أحد في أنه إذا كان السيد طارق عزيز قد سُلم بحكم القانون، فإنه يظل بحكم الواقع قيد احتجاز الولايات المتحدة. 不过,毫无疑问,如果说已在法律上移交,则塔里克·阿齐兹先生现在事实上仍被美国羁押。
15- ويصر المصدر، في رده على بيان حكومة الولايات المتحدة، على ضرورة اعتبار كلتا الحكومتين مسؤولة عن احتجاز السيد طارق عزيز. 在对美国政府的说法做出答复时,来文提交人坚持主张,两国政府都必须对拘留塔里克·阿齐兹负责。
وذكر السيد طارق عزيز أن العراق مدرك تماما لحقوق الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين وأن العراق يُعلن احترامه لهذه الحقوق. 塔里克·阿齐兹先生说,根据监查计划,伊拉克完全了解原子能机构的权利并保证尊重这些权利。
يشرفني أن أحيل إليكم رسالة مؤرخة بتاريخ اليوم موجهة إلى السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق. وأكون ممتنا إذا عملتم على إحالتها فورا إلى بغداد. 谨随函附上我今天写给伊拉克副总理塔里克·阿齐兹先生的信,请安排立即将它传送巴格达为荷。
وبعد ذلك مباشرة، دعا طارق عزيز، نائب رئيس الوزراء، رئيس الفريق الخاص لمناقشة اﻹجراءات والتسهيﻻت التي ستقدمها السلطات العراقية من أجل القيام بالزيارات. 特别小组组长随即被副总理塔里克·阿齐兹先生邀请,就视察程序和伊拉克当局将提供的便利进行讨论。
13- وبحث الفريق العامل أيضاً مسألة ما إذا كان ينبغي له أن يؤجل مرة أخرى الإدلاء برأيه في هذه القضية لأن محاكمة طارق عزيز لم تبدأ بعد. 工作组还考虑到,鉴于对塔里克·阿齐兹的审判尚未开始,工作组应再次推迟就本案发表意见。