وقال إنه على الرغم من حقيقة أن العولمة أسفرت عن مزايا كثيرة، لا يجري توزيع تلك المزايا توزيعا عادلا على جميع الشعوب والبلدان. 尽管全球化带来了诸多益处是事实,但这些益处却并没能在所有人和国家之间公平分配。
وكان يتوخى أن تجني المنظمة من نظام استقدام الموظفين على أساس قوائم المرشحين المقبولين عددا من الفوائد، من بينها الكفاءة والجودة والسرعة والاتساق. 预期基于名册的用人制度可以为本组织带来许多益处,包括效率、质量、速度和一致性。
19- وستتحقق منافع كبيرة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق السعي لإنجاز العمل الواجب القيام به خلال فترة التمديد المطلوبة. 在请求的延长期内努力完成预定任务,在人道主义、经济、社会和环境方面将会带来许多益处。
17- وستتحقق منافع كبيرة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياق السعي لإنجاز العمل الواجب القيام به خلال فترة التمديد المطلوبة. 在请求的延长期内努力完成预定任务,在人道主义、经济、社会和环境方面将会带来许多益处。
أولهما التوعية العامة بالفوائد الكثيرة التي يمكن أن تجنيها المؤسسات والأوساط الأكاديمية والصناعية من برنامج كوبيرنيكوس. 一是使大众更多了解 " 哥白尼 " 对于各机构、学术界和工业的诸多益处。
ورغم أن المجتمع البشري عموما يفيد من المواد الكيميائية إفادة كبيرة، هناك ضرورة للتصدي على نحو منهجي للمخاطر المحتملة على الصحة والبيئة. 虽然人类社会总的来说从化学品得到很多益处,但必须有系统地处理可能给人类健康和环境带来的风险。
فمعاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي توفّر إطارا قانونيا لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، كما أن المعاهدات توفّر فوائد عديدة للدول الأطراف. 联合国各项外层空间条约和原则为探索和利用外层空间提供了一个法律框架,这些条约对缔约国有诸多益处。
فتمتع الشركات المنتسبة باستقلالية أكبر في إطار لا مركزية الشبكات يتيح المزيد من فرص نقل التكنولوجيا، ويمكن بالتالي أن يكون أكثر فائدة للبلد المضيف. 在一个权力下放的网络中更加独立的子公司为技术转让提供了更多机会,因而可以为东道国带来更多益处。