ويتعين على سفن الركاب، التي تشمل بموجب تعريف المنظمة البحرية الدولية أية سفينة تحمل أكثر من 12 راكبا في رحلات دولية، التقيد بجميع النظم ذات الصلة للمنظمة، بما في ذلك تلك الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة. 客船被海事组织定义为载客12人以上的国际航行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重线公约》的规定。
ويتعين على سفن الركاب، التي تشمل بموجب تعريف المنظمة البحرية الدولية أية سفينة تحمل أكثر من 12 راكبا في رحلات دولية، التقيد بجميع النظم ذات الصلة للمنظمة، بما في ذلك تلك الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة. 客船被海事组织定义为载客12人以上的国际航行船舶。 客船必须遵守海事组织的所有相关条例,包括《海上人命安全公约》和《国际船舶载重线公约》的规定。
وحتى يتسنى تحسين سلامة سفن الركاب، وضعت المنظمة البحرية الدولية عددا من التدابير الجديدة التي تهدف إلى تفادي وقوع الحوادث في المقام الأول، وتغيير طريقة تصميم السفن في المستقبل، بحيث يتاح للأشخاص البقاء على ظهر السفينة، في حالة وقوع حوادث، إلى أن تتمكن السفينة من دخول الميناء. 为了加强客船安全,海事组织已经制定若干新的措施,旨在防止发生事故,并改变未来船只的设计,以便一旦发生事故,人员可在船舶驶向港口时留在船上。
تحيط علما بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بسلامة سفن نقل الركاب في ضوء الحوادث التي شهدتها الفترة الأخيرة، وتشجع الدول والمنظمات والهيئات الدولية المختصة على دعم الجهود المبذولة، بما يشمل أنشطة التعاون التقني، لتحسين سلامة سفن الركاب()؛ 注意到国际海事组织鉴于最近发生的事故正在就与客船安全相关的事项开展工作,鼓励各国及主管国际组织和机构支持不断作出努力,包括开展技术合作活动,以改进客船安全;
تحيط علما بالعمل المتواصل الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية بشأن المسائل المتعلقة بسلامة سفن نقل الركاب في ضوء الحوادث التي شهدتها الفترة الأخيرة، وتشجع الدول والمنظمات والهيئات الدولية المختصة على دعم الجهود المبذولة، بما يشمل أنشطة التعاون التقني، لتحسين سلامة سفن الركاب()؛ 注意到国际海事组织鉴于最近发生的事故正在就与客船安全相关的事项开展工作,鼓励各国及主管国际组织和机构支持不断作出努力,包括开展技术合作活动,以改进客船安全;
ويتعلق نظام أرقام هوية السفن بتحديد الهوية الفريدة لجميع سفن الركاب التي تبلغ حمولتها الإجمالية 100 طن فما فوق، وجميع سفن الشحن التي تبلغ حمولتها الإجمالية 300 طن فما فوق، المشمولة بالاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، وذلك على مدى عمرها. 海事组织船舶识别码制度适用于《国际海上人命安全公约》范围内总吨数达到100吨及以上的所有客船以及总吨数达到300吨及以上的所有货船,这些船舶在其使用期内将始终使用同一识别码。
وقد أكملت المنظمة البحرية الدولية إجراء استعراض شامل لسلامة سفن الركاب والتعديلات المترتبة على ذلك للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، التي تشدد بدرجة أكبر على منع وقوع خسارة في الأرواح، وتصميم سفن الركاب مستقبلا على نحو يسهم في تحسين القدرة على البقاء، ومن المتوقع بدء نفاذها في عام 2010. 海事组织完成了对客船安全的全面审查,而由此形成的对《国际海上人命安全公约》的修正案(修正案更重视意外事故的预防以及更具生存能力的未来客船的设计)预计将于2010年生效。
وقد أكملت المنظمة البحرية الدولية إجراء استعراض شامل لسلامة سفن الركاب والتعديلات المترتبة على ذلك للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، التي تشدد بدرجة أكبر على منع وقوع خسارة في الأرواح، وتصميم سفن الركاب مستقبلا على نحو يسهم في تحسين القدرة على البقاء، ومن المتوقع بدء نفاذها في عام 2010. 海事组织完成了对客船安全的全面审查,而由此形成的对《国际海上人命安全公约》的修正案(修正案更重视意外事故的预防以及更具生存能力的未来客船的设计)预计将于2010年生效。
601- وتُنشأ لجان مخصصة لمناقشة الاستجابات الوطنية لمواجهة حالات تفشي أي أمراض في بلدان أخرى، مثل أمراض الطاعون وإيبولا والكوليرا. وتشتمل هذه الاستجابات على مراقبة صحة القادمين بالسفن والطائرات، واتخاذ أي إجراء تستدعيه الصحة العامة، بما في ذلك وضع خطط طوارئ. 601.为讨论国家如何针对他国爆发的传染性疾病(如鼠疫、埃愽拉病毒、霍乱等)采取应对措施,马耳他专门成立了一个特别委员会,负责对客船和客机进行监视并采取必要的公共卫生行动,包括制订应急计划。
وتدرس المنظمة البحرية الدولية منذ فترة أيضا الثغرات المحتملة في نطاق تطبيق الفصل الحادي عشر - 2 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية الذي يشمل سفن الركاب وسفن البضائع التي تصل حمولتها إلى 500 طن أو أكثر وتعمل في التجارة الدولية ووحدات الحفر البحرية المتنقلة التي لا تقوم على محطة. 海事组织还审议了在《安全公约》第XI-2章和《国际船舶和港口设施保安规则》的适用范围方面可能存在的漏洞、问题涉及客船、总吨位在500或以上的从事国际贸易的货船、非就位的移动式岸外钻井装置。