وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي اعتبار استخدام أموال الطوارئ تحصيلا حاصلا، بل لا ينبغي الموافقة عليه إلا لغرض التخفيف من حدة المخاطر المحددة التي رُصدت لها تلك الأموال. 另外,意外准备金的使用不应想当然,并且只应核准用于减轻所针对的特定风险。
إﻻ أنه ﻻ يمكن افتراض قيام جميع البلدان اﻷعضاء، بحكم اﻷمر الواقع، بإيﻻء نفس المستوى من اﻷولوية لهذا الموضوع وذلك ﻷسباب وجيهة جدا. 然而,不能想当然地以为所有成员国都出于很好的理由将这项议题放在同等水平的优先地位上。
إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح. 乔治·布什总统明确提出、得到安全理事会赞同的美国关于两国并存的设想当然是正确方向上的一步。
ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به. 我们的声援必须促使大家采取具体行动,实现我们多数人想当然的但对他们来说却是遥不可及的这些权利。
وكثيرا ما ترى الأقليات أن حكم الأغلبية ينطوي على تهديدات شديدة، ويتمثل الخطر المفترض في أن الأغلبية ستستخدم بكل بساطة قوتها لاغتصاب الحقوق. 少数群体往往认为多数决定制极其危险;这想当然的危险是:多数只会使用其权力来夺走他人的权利。
وأشارت الأمانة العامة إلى ضرورة وجود نسخة مطبوعة من هذا الدليل، لأنه لا يمكن كفالة الوصول إلى الإنترنت في جميع البلدان والظروف. 秘书处指出,必须有《手册》的印刷版本,因为不能想当然地认为在所有国家和在所有情形下都有因特网。
ومن المهم لكلا الطرفين أن لا يفترضا أنه بمقدورهما إقناع الرأي العام باقتفاء أثرهما دون عناء بمجرد التوصل إلى التزام استراتيجي واضح بالتقدم باقتراح للتسوية. 双方不应想当然地认为,一旦作出提议一个解决方案的明确战略承诺,将会很容易影响公众的看法。
وينبغي على الدول والمنظمات الدولية ألاّ تفترض، تلقائياً، وجود حاجة لدور إيواء انتقالية دون النظر فيما إذا كان من الممكن دعم حلول بديلة. 国家和国际组织在没有考虑能否支持替代性解决方案的情况下,不应想当然地假定人们需要过渡性住房。
إن المدرسين في نظم التعليم التقليدية ينبغي عدم اعتبارهم قابلين تلقائياً لأن يصبحوا " مدرسين لموضوع تنظيم المشاريع " . 不应想当然地认为传统教育体系中的教师就适合担任 " 创业教育导师 " 。
وتفسر المنهجية المعيبة للمحكمة والافتراضات الساذجة حول الأعراق استمرار الهوة بين الحديث عن الإدماج وواقع الإقصاء " (). 最高法院漏洞百出的方法和对种族问题天真的想当然说明了为什么在口头上的包容和实际的排斥之间继续存在明显的鸿沟。