وقد تم القبض عليه بناءً على تحقيقات دائرة الادعاء وطبقاً للإجراءات القانونية السارية، وتم تأكيده بأمر احتجاز صادر من قاضي التحقيقات المختص. 逮捕是由诉讼部门根据现行法律程序策划进行的,并由主管调查法官签发拘捕令予以批准。
ونظرا ﻷن مذكرة اﻻعتقال لم تنفذ، فقد أصدر القاضي الذي صدق ﻻئحة اﻻتهام أمرا إلى المدعي العام لعرض القضية على فريق من ثﻻثة قضاة. 由于拘捕令得不到执行,批准起诉的法官命令检察官将此案提交由三名法官组成的一个小组审查。
50- ووفقاً لما جاء في البلاغ، فإن أول مخالفة في الإجراءات كانت هي إنفاذ الاحتجاز قبل صدور الأمر المتعلق به من السلطة القضائية المختصة. 根据来文,程序上的第一个异常是相关司法机关在没有签发拘捕令的情况下,就已经实施了抓捕。
ويتناول العنوان الثاني الشكاوى والاعتقالات، ويغطي مسائل التقدم بشكاوى إلى الشرطة ومساعدتها وتلقيها الشكاوى وقيام شخص بالاعتقال دون ترخيص. 第二个标题是控诉和拘捕,涉及如下问题:向警方提出控诉、警方援助、警方接受控诉、没有拘捕令的个人拘捕。
وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية اصدار أمر التوقيف الأوروبي، التي أنشئت عملا بالقرار الاطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي. 有与会者提及推动国际合作的现行机制,例如根据欧洲联盟理事会的框架决定而建立的颁发欧盟拘捕令的机制。
وتضيف الدولة الطرف أن قرارها قد استند إلى أوامر دولية بالاحتجاز(2) كانت قد صدرت بناءً على تورط صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم خطيرة على أراضي الدولة التي تطلب تسليمه. 缔约国补充道,其决定依据据称提交人在请求国领土参与严重犯罪行为而发出的国际拘捕令2做出。
38- وأشارت فرنسا إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لوضع حد لعمليات التوقيف دون أوامر توقيف والاستخدام المفرط للقوة، فإن هذه الممارسات لا تزال مستمرة. 法国注意到,尽管曾经采取措施制止没有拘捕令即行逮捕和过度使用武力的行为,但是这种做法仍然存在。