تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم. 二、 各缔约国应保证,在时效持续期间,强迫失踪的受害人享有得到有效补偿的权利。
وإلى جانب ذلك، لا يسهل دائماً إقامة تمييز بين مختلف الأسباب والسياقات أو فيما يتعلق بالمدة. 此外,保持不同的起因和背景、或关于持续期间之间的差异,并不总是容易办到的。
إن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام هو التزام رئيسي ستستمر حاجته إلى الموارد المخصصة طيلة فترة المشروع. 实施国际公共部门会计准则是一件大事,在项目持续期间将继续需要专用资源。
2- تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم. 二、各缔约国应保证,在时效持续期间,强迫失踪的受害人享有得到有效补偿的权利。
وتدخل في حساب تلك المدة أيام العطل الرسمية أو غير أيام العمل التي تقع أثناء سريانها " . 此种期限持续期间的法定假日或非营业日应计入此种期限。 "
أما في المملكة المتحدة، فعلى خﻻف ذلك، أمكن الحفاظ على التوسع الذي استطال حتى تجاوز أمد التوسع في الوﻻيات المتحدة. 联合王国的情况则相反,经济增长不但能持续,而且持续期间比美国的还要长。
43- ويفترض مبدأ الطابع المؤقت ضمناً وجود علاقة وثيقة بين مدة حالة الطوارئ والظرف الذي أدى إلى فرضها. 暂时原则意味着紧急状态的持续期间和需要进入紧急状态的情况之间有着密切的关系。
إن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية قد انخفضت بنسبة ٥٠ في المائة بسبب انتظار بدء صفارات اﻹنذار بالغارات الجوية ومدتها. 获得卫生保健服务的可能性由于预料空袭警报将开始及其持续期间而减少了50%。
ويشكل المتاع الذي كان يخص الزوجين قبل الزواج وكذلك المتاع الذي حصﻻ عليه أثناء الزواج عن طريق الهبة أو اﻹرث، ملكا خاصا لكل منهما. 配偶的婚前财产以及婚姻持续期间通过馈赠或继承获得的财产为各自的财产。