(29) ولاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض لا يزال جرماً جنائياً في القانون المغربي إلا إذا تم مـن أجل إنقاذ حياة الأم. (29) 委员会关切地注意到,根据摩洛哥法律,除非为了挽救母亲生命,否则,根据法律,堕胎仍属刑事罪行。
اعتبارا للأهمية التي يوليها القانون المغربي للأمومة ولمؤسسة الزواج، فقد اتخذ المشرع عدة إجراءات للتصدي للفصل التعسفي على أساس الزواج أو الأمومة. 摩洛哥法律对孕产和婚姻机构给予极大重视,从法律上采取一些措施,以对付因结婚或孕产而解雇她们的恶劣行为。
والواقع أن مهمة الفصل في توزيع الاختصاصات يجب أن تعود إلى المحكمة العليا للبلد بصفتها الهيئة الضامنة لوحدة تفسير القانون المغربي وتطبيقه. 在现实中,解决有关权利分享冲突的权限仍应交给国家的最高法院,让其作为统一阐述和应用摩洛哥法律的保证人。
وعلاوة على ذلك، ينص القانون المغربي على عدم الاعتداد بالمحاضر إلا في غياب قرائن مضادة، وهو شرط لا يتوفر في هذه القضية. 此外,根据摩洛哥法律,只有在缺乏相反证据的情况下,警方对陈述所作记录才在法院有效,而本案并非这种情况。
تطالب دولة المغرب باحترام مبدأ التجريم المزدوج في جميع الحالات حيث لا يسمح بقبول التسليم إذا كان الفعل لا يستوجب العقاب وفقاً للقانون المغربي. 摩洛哥要求在所有案件中均尊重两国共认犯罪原则,如果犯罪行为根据摩洛哥法律可不予处罚,则不会准予引渡。
لا بد ألاَّ تقل العقوبة المفروضة على الجريمة المطلوب بشأنها التسليم في الدولة الطالبة عن سنة واحدة من السجن، وينص القانون المغربي على إمكانية احتجاز الشخص المطلوب. 寻求引渡的罪行应由请求国处以至少监禁一年的最高处罚。 摩洛哥法律规定可以对被请求引渡者进行拘留。
26- وجدت البعثة المراقبة عيوباً عديدة في الإجراءات كان ينبغي، بموجب القانون المغربي الساري في الإقليم المحتل، إلغاء الدعوى في مرحلة التحقيق الأولي. 观察团发现法律程序有许多缺点。 根据适用于被占领领土的摩洛哥法律,在初步调查期间,这些案件本来就应该撤销。