(ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛ (b) 只可以在情况特殊时,根据法定程序,适用适当的法律保障进行;
أما الزواج الذي لم يعقد في مكتب المسجل أو بحضور قسيس فيتعين إعلان بطلانه وفقا للإجراءات التي نص عليها القانون. 未在登记处进行或未经牧师主持的婚姻根据法定程序应宣布为无效。
ومع ذلك، لوحظ وقوع عدد من الحالات قام فيها رجال الشرطة بعمليات إخلاء قسري دون مراعاة تلك الإجراءات. 然而现已注意到发生了若干事件,警务人员未按照法定程序驱逐了业主。
Allegations that these courts do not observe due process and do not follow criminal procedures are unfounded. 至今尚未发现关于这些法院不遵守法定程序和不遵守刑事诉讼程序的指控。
255- وفي المؤسسات الممولة أو المعانة من الميزانية، يحدد القانون والأنظمة النافذة إجراءات إلزامية لمنح المرتبات. 在预算拨款或接受补贴的机构中,法律和实施条例规定了发放工资的法定程序。
(أ) ضمان الامتثال الدقيق للإجراءات والآجال القانونية فيما يتعلّق بالطلبات التي يمكن أن يقدّمها أو الدعاوى القانونية التي يجوز أن يشارك فيها؛ 确保在其提起的诉讼或相关司法诉讼中严格遵守法定程序和期限;
ويحق لجميع اﻷشخاص الذين سددوا اشتراكات التأمينات اﻻجتماعية طبقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون الحصول على المعاشات حسب طبيعة عملهم. 按照法定程序缴纳社会保险金的所有公民有权获得与工作挂钩的养恤金。
وكذلك معظم البلدان النامية، إجراءات لمساعدة المصارف والشركات الخاصة على مواجهة هذه الحالات. 所有发达国家以及大多数的发展中国家都有法定程序帮助私人银行或公司应付这样的困境。
' )أ( توفير المستندات وغيرها من المعلومات، والحصول على اﻷدلة وتسليم الوثائق ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية وغيرها من اﻹجراءات القانونية؛ `(a) 印制文件和其他资料,取证以及提供与刑事调查和其他法定程序有关的