وقال إنه فيما يتعلق بنساء المتعة في زمن الحرب أعربت الحكومة بإخلاص عن اعتذارها وندمها وأقرت بأن السلطات العسكرية في ذلك الوقت كان لها دور في تلك المسائل. 关于战时的慰安妇问题,日本政府表示过其真挚的歉意和懊悔,并承认当时的军事当局参与其中。
ويقدر وفد بلدي بعمق الجهود والمشاورات الصادقة التي قمتم بها حتى الآن لكفالة أن يبقى المؤتمر يكتسي أهميته بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن مراقبة التسلح النووي. 我国代表团深为赞赏迄今为止您为确保裁谈会仍为唯一的核军备控制多边谈判机构所作的真挚努力。
وأعرف يا سيدتي الرئيسة أنكم تشاطروننا هذا الشعور الصادق بالحب والتقدير، وأنا متأكد بالدرجة نفسها أن هذه العواطف يشعر بها الجميع نحو السيد كوفي عنان. 此外,主席女士,我知道你也怀着这种真挚的热爱和敬重之情,我同样确信大家对科菲·安南先生都怀有这种情感。
وأعرب ممثل الأمانة عن تقديره العميق، باسم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لممثلي المكسيك، والنرويج، وجنوب أفريقيا، والسويد الذين شاركوا في رئاسة اجتماعات العملية التشاورية. 与会者认为这是未来的最佳出路。 他代表环境署对墨西哥、挪威、南非和瑞典的代表共同主持磋商进程会议表示真挚的感谢。
وهو يحمل إلى البلدان الصناعية رسالة تضامن صادقة، تتعارض والمخاطر المتعاظمة التي تحدق حاليا بجميع البلدان، ومبادرات تبشر بعهد ملؤه السلام والرخاء للبشرية جمعاء. 他带去工业化国家互相团结的真挚信息,成为当今各国面对日益加剧的威胁的鲜明对照,以及预示全人类走向和平与繁荣时代的倡议。
ولمعالجة هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة، تقترح الرئاسة عقد سلسلة من الجلسات العامة لكي يتسنى لجميع الأعضاء مناقشة مستقبل هذه الهيئة بصراحة وصدق وعلانية. 为探讨这些和其它至关重要的问题,主席提议举行一系列全体会议,从而全体成员均可开诚布公、真挚诚恳和直抒己见的讨论本机构的未来。