لشهورِ هم بُعثروا على المناطقِ الضخمةِ، وتحلقوا حول بِركِ ماء صغيرة جداً. 这几个月来它们分散在 辽阔的地区 在小水坑旁紧抓住生命
وينبغي أن نلتزم بالأولويات وألا تلهينا مسائل ذات طبيعة ثانوية أو تحتل حتى المقام الثالث. 我们应当紧紧抓住优先任务而不要被次等或三等问题分散注意力。
وتتصدى المحكمتان الدوليتان لمسألة وضع تعاريف يمكن أن تشكل سوابق هامة للفقه القانوني الوطني والدولي. 国际法庭正在紧紧抓住和有助于确定重要国家和国际裁决先例的一些定义。
وأعرب عن ثقته في أن تظل هذه المسائل الحرجة قيد نظر منتدى التعاون الإنمائي على مدى السنوات القليلة المقبلة. 他相信发展合作论坛将在今后几年里继续紧紧抓住这些关键问题。
وشارك أصحاب المصلحة الرئيسيون في المسائل المتصلة بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية ومعايير الأغذية الزراعية ومتطلبات الجودة. 主要利害相关方紧抓卫生和植物检疫问题、农产食品标准的和质量要求。
في المناطق الريفية، كثيرا ما تمثل المرأة الجماعة التي تقود المسيرة، بتحديدها للفرص الاقتصادية الجديدة والتحرك لانتهازها. 在农村地区,妇女往往走在前面,率先发现新的经济机会并紧紧抓住它们。
وكان أول من ألقي في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بقضيب المركب للنجاة من الوقوع في مياه البحر. 第一个被扔进水中的是那个塞内加尔人,落水时他紧紧抓住了船栏杆。
وكان أول من ألقي به في المياه هو الشخص السنغالي الذي أمسك بجسر الزورق للنجاة من الوقوع في مياه البحر. 第一个被扔进水中的是那个塞内加尔人,落水时他紧紧抓住了船栏杆。
وعندما دخل جنديان إسرائيليان إلى مقصورة القيادة، أمسك أحد أعضاء الطاقم بعجلة القيادة بقوة، متعللاً بأن المركب في المياه الدولية. 两名以色列士兵进入驾驶室,一名船员紧紧抓住舵轮,抗议说船是在国际水域上。
فالقضية الفلسطينية يخونها قادة يتمسكون بالسلطة من خلال إذكاء الأحقاد القديمة وتدمير العمل الطيب الذي يقوم به الآخرون. 那些通过加深宿怨和破坏他人良好努力紧紧抓住权力不放的领导人背叛了巴勒斯坦事业。