46- ومن المفترض أن يؤدي تيسير التجارة والنقل دوراً متنامياً في ضمان إدماج أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية وغيرها من البلدان الضعيفة في الاقتصاد العالمي. 贸易和运输便利化在确保最不发达国家、内陆国家和其他处境不利的国家融入全球经济过程中发挥越来越大的作用。
والبلدان النامية من أعضاء مجموعة الـ 77 والصين ترى أن هذا التفهم للعمليات الاقتصادية ضروري لوضع برامج وسياسات واستراتيجيات فعالة، على الصعيدين الوطني والدولي. 77国集团中的发展中国家和中国认为,这样理解经济过程对制订有效的国家和国际发展议程、政策和战略是必不可少的。
300- تحيط اللجنة علماً بما واجهته الدولة الطرف من صعوبات في تنفيذ العهد ناجمة عن تنظيم اقتصادها الداخلي بوصفها دولة حديثة العهد بالاستقلال وعن انتقالها إلى اقتصاد سوقي المنحى. 委员会注意到,缔约国作为新独立国家在执行《公约》时,在建立国民经济以及转型到市场经济过程中遇到的困难。
10- تحيط اللجنة علماً بما واجهته الدولة الطرف من صعوبات في تنفيذ العهد ناجمة عن تنظيم اقتصادها الداخلي بوصفها دولة حديثة العهد بالاستقلال وعن الانتقال إلى الاقتصاد الموجه نحو السوق. 委员会注意到,缔约国作为新独立国家在执行《公约》时,在建立国民经济以及转型到市场经济过程中遇到的困难。
ومن الضروري اتخاذ إجراءات فورية وطويلة الأجل لاستعادة التوازن البيئي وتحقيق النظافة البيئية والاستدامة الاجتماعية في الإنتاج وغير ذلك من العمليات الاقتصادية، ومن ثم تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. 需要立即和长期行动来恢复环境平衡,实现环境清洁和社会可持续的生产和其他经济过程,从而实现包容性可持续发展。
6- استحداث عمليات اقتصادية تقوم على استغلال العبودية والاسترقاق، وخاصة الاسترقاق لأغراض تجارية رأسمالية في القارة الأمريكية، حيث تم نقل الأفريقيين عنوةً عبر المحيط الأطلسي؛ 以依赖和奴役为根据的经济过程的发展,特别是美洲大陆上为了商业资本主义目的对奴隶的剥削,造成了大批非洲人被强迫运到美洲;
وتلتزم أوكرانيا التزاما قويا بالعنصر اﻹقليمي في التعاون اﻻقتصادي الدولي، ولذلك كانت في طليعة البلدان التي أدخلت العملية اﻻقتصادية اﻹقليمية في نطاق التعاون اﻻقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. 乌克兰非常重视国际经济合作中的地区环节,因此,它是发起在黑海地区经济合作框架内创建一种区域性经济过程的首批国家之一。