وكان هذا الانخفاض حادا على نحو غير عادي حتى لو أُخذ في الاعتبار أن الهبوط الموسمي في الجباية خلال أشهر الخريف والشتاء أمر شائع. 即便考虑到秋天和冬天这几个月的营收往往会出现的季节性减少,如此大幅度的下降也不同寻常。
ولا تزال الحالة الإنسانية مفجعة في مخيمات المشردين داخليا حول مونروفيا والمقاطعات المجاورة لها، التي تضمّ حوالي 000 250 شخص. 蒙罗维亚及其邻州周围的境内流离失所者难民营收容着差不多250 000人,这些营地的人道主义状况依然严峻。
وفي حاﻻت عديدة، هناك عامل ساهم في انخفاض ثروتها تمثل في تخطيط وإدارة التنمية السياحية بصورة سيئة في الماضي مما أضر بجاذبية المكان. 在很多情况下,造成营收减少的一个因素是,以往对旅游业计划不周和管理不善,结果影响了该旅游地的吸引力。
وبينما لجأ 000 150 شخص إلى مخيمات على الحدود بين تايلند وميانمار، عُلم أن ما يقدر بنحو مليون شخص أصلهم من ميانمار يعيشون الآن في تايلند وحدها. 在缅泰边境的各难民营收容了15万人的同时,目前据知仅在泰国境内居住的缅甸籍人估计已有一百万。
وفي عام 2000، سلم ما قيمته 8 ملايين دولار من البطاقات إلى أسواق الدورة الثانية، بيع منها ما قيمته مليوني دولار، مولدا بذلك إيرادات إجماليها مليوني دولار. 在2000年,有800万的退返贺卡被运至二手市场,其中有200万被售出,营收毛额为200万美元。
ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب دعوة المفوضية. 将两个难民营从边界迁往其他地方正在规划,而且在难民署的支持下,已有几百名新的寻求庇护者已被难民营收容。
وأضاف أن الجزائر لا تزال تستضيف اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في مخيمات في تندوف في انتظار التوصل إلى حل دائم على أساس حقهم في تقرير المصير. 阿尔及利亚继续在廷杜夫难民营收容来自西撒哈拉的难民,这些难民在那里等待基于其自决权的持久解决方案。
وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لإمكانية أن يؤدي التنظيم غير الكافي لخدمات التبني الخاص وما يصاحبه من ضعف في آليات المراقبة والرصد إلى تزايد حالات الاتجار بالأطفال. 委员会还对以下情况感到关注:对于私营收养服务机构监管不足,再加上控制和监测不力,有可能造成儿童遭到贩卖。
وأوضح أن تهيئة البيئة الملائمة ينبغي مع ذلك أن تكملها سياسات توعية على الصعيد الوطني، لا سيما في مراكز الرعاية الخاصة، وبناء قدرات الساهرين على تنفيذ تلك السياسات. 但是,配合这种有利环境还应该有全国提高认识政策,特别是私营收容中心要提高认识,和实施政策者的能力建设。