وتجبر النساء في تركيا على الخضوع لفحص عذريتهن من جانب أسرهن، بل وحتى من جانب الدولة، لشتى الأسباب(26). 在土耳其,妇女被迫接受其家人的贞洁检查,而且出于各种原因,甚至被迫接受国家的此种检查。
وفي السابق، وعند اعتبار أحد الأعمال فعلاً إجرامياً، كان يتعين على المرأة إثبات أنها " شريفة " . 原先为了确立一项犯罪行为,妇女必须证明她的 " 贞洁 " 。
يحل الإسلام هذه المشاكل بالتركيز على " ثقافة العفة " ومنع العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج. 伊斯兰通过强调 " 贞洁文化 " 及禁止婚外性关系来解决这些问题。
وتعتقد المجتمعات التي تمارس هذه العادة أنها بذلك تضمن الزواج، والطهارة والعفة، وجمال البنت أو شرف الأسرة. 流行该陋习的社区有着这样的信条,即:他们这么做是确保女孩的婚姻、纯洁、贞洁、美貌或家庭荣誉。
واستطردت قائلة ما هي النسبة المئوية من النساء من الأقليات العرقية التي تدخل التعليم العالي، وإلى أي ميدان من ميادين الدراسة يتوجّهن؟ وكررت سؤالها السابق بخصوص معاملة جرائم القتل بدافع الشرف في الدانمرك. 她重申她前面的问题,即在丹麦境内,对于因保护贞洁而杀人如何处置。
كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات. 委员会还对传统的贞洁检验习俗表示关切,这威胁到女孩的健康,影响她们的自尊,侵犯了她们的隐私权。
ونص هذا القانون على أن " الدليل على عدم العفة " سبب وجيه للطرد من نظام التعليم الرسمي. 此项法规指出, " 证明不贞洁 " 是将学生从正规教育体系中开除的一个确凿的理由。
وهذه الممارسة " ترجع إلى النظرة النمطية إلى المرأة على أنها الحارس الرئيسي للأخلاقيات الجنسية للمجتمع والملقن الرئيسي لعدم العفة " (20). 这一习俗 " 起因于陈规定型的看法:妇女是社区性道德的主要维护者,也是不贞洁的主要引发者。
" إن زواج المناكحة الذي تقوم بها المسلمة المحتشمة البالغة 14 عاما فما فوق أو مُطلقة أو أرملة، جائز شرعا مع المجاهدين في سورية. " 依据宗教法,年满14岁的贞洁、离异或丧偶的女穆斯林与在叙利亚的圣战者同房完婚是合法的。