(ب) إجراء تقييم، طوال عام 1999، للتأثيرات البيئية الناجمة عن فيضانات نهر يانغستي في الصين والتي حدثت في عام 1998 والعوامل المساهمة، إضافة إلى تحديد وبناء قدرات لتخفيف آثار الفيضانات وتدابير لإدارتها؛ (b) 在1999年全年内,对在1998年间发生于中国的长江流域的洪灾所产生的环境影响以及其促成原因进行评估,同时确定和建立旨在减轻洪水灾害的影响和制定防洪治洪管理措施的能力;
وبعد ثلاثة أيام من المداولات، اعتمدنا هذا الإعلان بروح من " السلام والتعاون والتنمية " . ونحن نتعهد بالالتزام بهذا الإعلان وتعزيز احترامه وتنفيذه من أجل التنمية المستدامة والحضارة الإنسانية. 经过三天论坛的讨论,本着 " 和平、合作、发展 " 的人类文明和持续发展精神,我们通过了《长江宣言》,以期发展中国家联盟的全体成员尊重、承诺和执行本宣言。
ويؤكد الإعلان أن المسألة السكانية في البلدان النامية لا تزال تمثل قيدا شديدا على التنمية الاجتماعية الاقتصادية. وناشد الشركاء المجتمع الدولي إدراج السكان والصحة الإنجابية في جداول الأعمال الدولية الهامة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. 《长江宣言》强调,发展中国家人口问题依然是制约经济社会发展的重要问题,南南合作伙伴组织成员国呼吁国际社会把人口和生殖健康问题纳入重要国际议事日程,最终实现联合国千年发展目标。
وأحدث إعصار " إيفي " في فانواتو والإعصار المداري " لوبيت " في ميكرونيزيا في المحيط الهادئ أضرارا شديدة في المنازل والمحاصيل وشبكات المياه وأسفرت حادثة فيضان ضخم على طول نهري هواي ويانغتسي في الصين عن وقوع خسائر تبلغ قيمتها ما يزيد على 8 بلايين دولار أمريكي. 在太平洋,在瓦努阿图的IVY龙卷风和在密克罗尼西亚的Lupit台风,严重损害房屋、作物和供水系统;在中国,淮河和长江沿流的大水灾造成的损失超过80亿美元。
نلتزم بشدة بتعزيز تنفيذ إعلان يانغتسي هذا وتطبيقه ومتابعته ورصده حيث إنه سيسهم أيما إسهام في بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في البلدان المتدنية الدخل وأقل البلدان نموا. 我们承诺,南南合作伙伴组织全体成员将共同履行、加强并监督《长江宣言》的贯彻执行,以期本宣言在促进发展中国家尤其是最不发达国家履行国际人发大会行动纲领,实现联合国千年发展目标中发挥重要作用。
نحن، أعضاء تحالف من البلدان النامية، هو تحالف الشركاء في مجال السكان والتنمية، الذي يمثل أكثر من نصف سكان العالم وخمس مساحته الأرضية، فضلا عن العديد من البلدان النامية الأخرى، حضرنا منتدى عام 2004 الدولي للسكان والتنمية. 作为拥有半数以上世界人口和五分之一世界面积的发展中国家联盟,我们,人口与发展南南合作伙伴组织,在中华民族璀璨文明发祥地的长江之滨与世界各国同仁一道,参加了2004年国际人口与发展论坛。
ويناشد الإعلان أيضا البلدان المتقدمة النمو أن تزيد المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية في ميداني تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. ويدعو البلدان المتقدمة النمو أيضا لزيادة استثمارها وتعزيز قدرتها الإدارية في ميدان السكان والتنمية لتفي بالتزاماتها بموجب برنامج عمل القاهرة وتشجع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. 《长江宣言》呼吁发达国家继续增加对发展中国家计划生育和生殖健康的官方援助,发展中国家增强在人口与发展领域的资金投入和管理能力,以实现对国际人发大会《行动纲领》的承诺,促进联合国千年发展目标的实现。
أدى تغير المناخ بالفعل إلى إحداث تغييرات في توزيع موارد المياه بكافة أنحاء الصين. وخلال الأربعين عاما الماضية، لوحظ أن ثمة اتجاها هبوطيا في مياه الأمطار الجارية، وذلك بالأنهار الرئيسية الستة، وهي هابي وهوابي ويلو وسونغهانجانغ ويانغتسي وبيرل. ويوجد دليل في نفس الوقت على زيادة تواتر الأحداث الهيدرولوجية المتطرفة، من قبيل حالات الجفاف في الشمال والفيضانات في الجنوب. 气候变化已经引起了中国水资源分布的变化,主要表现为近40年来中国海河、淮河、黄河、松花江、长江、珠江等六大江河的实测径流量多呈下降趋势,北方干旱、南方洪涝等极端水文事件频繁发生。