ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه. 为执行引渡请求,阿尔及利亚法律要求出示违法行为的证据和对引渡对象定罪的证据。
ويطعن صاحب البلاغ في تحجج الدولة الطرف بأن اعتقاله جرى " في إطار احترام أحكام القانون الجزائري " . 提交人对缔约国关于他的拘留是《按照阿尔及利亚法律规定》作出的说法表示质疑。
3- أفادت حكومة الجزائر بأن القانون الجزائري يحتوي على معظم الأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات الدولية فيما يخص حق الحصول على جنسية. 阿尔及利亚政府声明,阿尔及利亚法律载有与国籍权相关国际条约的大部分相关条款。
وهو إجراء لا ينص عليه القانون الجزائري. 报案人还指称,Abassi Madani于1997年9月1日开始被软禁,这一做法是阿尔及利亚法律中所没有规定的。
وبالتالي فإن صاحبة البلاغ لم تستنفد سوى أحد سبل الانتصاف الثلاثة التي ينص عليها القانون الجزائري في مثل هذه الحالات. 提交人的做法仅仅使自己获得了阿尔及利亚法律规定在此种情况下可以享有的三种补救办法中的一种。
وفيما يخص تمويل الإرهاب، لكي يُعتبر النشاط إجراميا ليس من الضروري، في نظر التشريعات الجزائرية، أن تكون الأموال قد استُخدمت بالفعل. 关于资助恐怖主义行为,按照阿尔及利亚法律规定,实际使用资金不是活动被认定为犯罪的必要条件。
والعقوبات التي تسلط هي التي ينص عليها القانون. ويتضمن القانون الجزائري تطبيق المبدأ القانوني المتمثل في " الملاحقة أو التسليم " . 执行 " 或起诉或引渡 " 的法律原则已纳入阿尔及利亚法律。
وقد أُفرج بعد دراسة الوضع عن جميع من مسهم هذا التدبير الاستثنائي والمؤقت والمطبَّق في إطار أحكام القانون الجزائري. 所有受到临时特别措施影响的人在对局势进行过审视之后均已获释,而且该项法令是按照阿尔及利亚法律执行的。
4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن الضحية والمدعي العام طرفان في الدعوى الجنائية، ولديهما معاً، في القانون الجنائي الجزائري، حقوق متماثلة ومتوازية. 4 缔约国强调,受害人和检察官为刑事诉讼中的两个当事方,按照阿尔及利亚法律,各有类似和平行的特权。