وأشارت إلى أن العمال المهاجرين غير مشمولين بحماية قانون العمل وأنهم مُعرَّضون لظروف العمل المتدنية. 挪威指出,外籍工人并不属于黎巴嫩法律的保护范围;他们很容易受到恶劣劳动条件的伤害。
وتلاحظ اللجنة أن هنالك بعض الاختلافات بين معايير القانون اللبناني وإجراءاته المتعلقة بإجراء المقابلات وبين معايير القانون الدولي وإجراءاته. 委员会注意到黎巴嫩法律规定的访谈标准和程序与国际法实施的标准和程序有些区别。
(ب) تعزيز برنامج التواصل الخارجي الجديد وتنفيذه ليكون له وقع أكبر على مهنة المحاماة والرأي العام في لبنان بشكل متزايد؛ (b) 强化并实行新的外联方案,以便对黎巴嫩法律界和公共舆论产生日益大的影响;
وقدم التشريع اللبناني الجديد لمدمني المخدرات خيار العلاج الطبي بدلاً من السجن، أما الجزاءات الجنائية فإنها مخصصة لغسل الأموال. 新的黎巴嫩法律为吸毒者提供了医疗选择,而不是被投入监狱,同时还规定了洗钱的刑事惩罚。
كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني؛ 只要目的地、货物和船上人员符合黎巴嫩法律,黎巴嫩当局允许船只离开;
كما أن السلطات اللبنانية تمنح الإذن بالمغادرة للسفن والمراكب البحرية طالما أن الوجهة التي يقصدها المركب البحري ومحتوياته والأشخاص الذين على متنه هي جميعها خاضعة لمقتضيات القانون اللبناني. 只要目的地、货物和船上的人员符合黎巴嫩法律,黎巴嫩当局允许船只离开;
وذكر أن لبنان، بناء عليه، قد يحاكم موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات إذا ارتكبوا فعلاً يُعتبر جريمة بموجب القانون اللبناني. 黎巴嫩表示,该国因此可审判所实施行为被黎巴嫩法律视为犯罪的联合国官员和特派专家。
88- بالنسبة لأهلية التقاضي وحق الادعاء والدفاع، يضمن القانون اللبناني مساواة المواطنين أمام القضاء، فالمرأة كما الرجل كاملة ببلوغها سن الثامنة عشر. 关于诉讼以及起诉和辩护的权利,黎巴嫩法律确保年满18岁的男子和妇女在法律面前完全平等。
الســؤال 17-1 كما يتبيـن من الصفحة الثامنـة من التقرير الثالث، فـإن القانون اللبناني لا يحظر بشكل محـدد الاتجار بوثائق السفر الرسمية أو بطاقات الهويــة. 黎巴嫩第三次报告指出(第7页),黎巴嫩法律未特别规定禁止买卖正式旅行证件或身份证件。
ونأمل مشاركة واسعة من المحامين اللبنانيين في كل القضايا التي ترفع لاحقا أمام المحكمة، كما كان الحال في قضية السيد جميل السيد. 我们希望无论今后面临何种案件,黎巴嫩法律都能像在El Sayed诉讼案那样进行实质性参与。