1-1 قدم هذا البلاغ السيد ألبرت يميليانوف، وهو مواطن روسي، مولود في عام 1936، بالنيابة عن نفسه وعن ثلاثة وثلاثين مواطناً روسياً آخر(). 1 来文提交人是Albert Yemelianov先生,系俄罗斯公民,于1936年出生,他代表本人及其他33名俄国公民提交来文。
سيوب في عام 1946 في مقاطعة بيونغان الجنوبية، وقد ألقت الوكالة القبض عليه في أويدونغ - ري، كايشيون، مقاطعة بيونغان الجنوبية في عام 1965. Shin Kyung-seop, 1946年出生于平安南道。 1965年他在平安南道的Oidong-ri Kaecheon被国家安全局逮捕。
(ب) السيد يونس محمد شريف خوري، من مواليد 1966، وهو طيار، ومن سكان العين، وألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ Yunus Muhammad Chérif Khouri先生,1966年出生,飞机驾驶员, Al ' Ayn居民,被国家安全部在未受指控的情况下单独拘禁三年;
وهي تدعي أن نجلها المتوفى، كونستنتان فيدينييف، وهو مواطن روسي وُلد في عام 1966، قد وقع ضحية لانتهاك الاتحاد الروسي لأحكام الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. 她声称她已过世的儿子Konstantin Vedeneyev是1966年出生的俄罗斯公民。 他是俄罗斯联邦违反《公约》第六条第1款、第七条和第十条第1款的受害者。
ونتيجة لهذا التغيير، حصلت صاحبة البلاغ في 1980على الحق بمنح جنسيتها عن طريق التسجيل لطفلها الأصغــر المولود في 1966 والذي كان لا يزال قاصراً، في حين لم يكن بإمكانها فعل الشيء ذاته لابنها الأكبر الذي بقي غير مؤهل بسبب عمره. 政策改变之后,作者获得权利于1980年经登记将其国籍传给1966年出生、而且仍未成年的小儿子;但她不能将国籍传给长子,因为年纪的原因,他仍不具备资格。
ونتيجة لهذا التغيير، حصلت صاحبة البلاغ في 1980على الحق بمنح جنسيتها عن طريق التسجيل لطفلها الأصغــر المولود في 1966 والذي كان لا يزال قاصراً، في حين لم يكن بإمكانها فعل الشيء ذاته لابنها الأكبر الذي بقي غير مؤهل بسبب عمره. 政策改变之后,来文人获得权利于1980年经登记将其国籍传给1966年出生、而且仍未成年的小儿子;但她不能将国籍传给长子,因为年纪的原因,他仍不具备资格。
1- صاحبة البلاغ هي زولفيا باتيروفا، وهي مواطنة من أوزبكستان ولدت في عام 1971، وقد قدمت البلاغ بالنيابة عن والدها زافار باتيروف، وهو أيضاً مواطن من أوزبكستان ولد في عام 1946. 来文提交人Zoolfiya Batyrova是乌兹别克斯坦公民,1971年出生,她代表其父亲Zafar Batyrov提交来文,其父亲也是乌兹别克斯坦的公民,1946年出生。
1- صاحبة البلاغ الأولى هي السيدة بحرينيسو شريفوفا، مواطنة طاجيكية وُلدت في عام 1956، وتُقدِّم البلاغ باسم ابنها السيد يعقوبجون رحمتوف، وهو أيضاً مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1985. 第一提交人Bakhrinisso Sharifova女士是1956年出生的塔吉克斯坦国民,代表儿子提出来文。 她儿子Ekubdzhon Rakhmatov先生也是塔吉克斯坦国民,出生于1985年。