وكاتفاق أقاليمي، تهدف اتفاقية جبال الكربات إلى تشجيع الحفاظ على التراث الطبيعي المميز للمنطقة مع تحقيق فوائد للسكان المحليين بتحقيق التنمية المستدامة. 《喀尔巴阡山公约》作为区域间协定,旨在鼓励在通过可持续发展造福当地人民的同时,养护该区域杰出的自然遗产。
(أ) الاستغلال الأمثل للموارد البيئية التي تشكل عنصراً أساسياً في تنمية السياحة، مع الحفاظ في الآن ذاته على التوازنات الإيكولوجية الأساسية والمساعدة على حفظ التراث الطبيعي والتنوع الأحيائي؛ 优化使用构成旅游发展关键要素的环境资源,同时,保持生态平衡并致力于保护自然遗产和生物多样性;
(هـ) تطوير آليات محلية لصون وتعزيز وحماية وحفظ ممارسات التراث الطبيعي والثقافي الملموس وغير الملموس، والمعارف التقليدية للدول الجزرية الصغيرة النامية. (e) 发展国内机制,以保持、促进、保护和保留小岛屿发展中国家的自然、物质和非物质文化遗产的习俗和传统知识。
(أ) الاستفادة على الوجه الأمثل من الموارد البيئية التي تشكل عنصرا أساسيا في تنمية السياحة، بالحفاظ على العمليات الإيكولوجية الأساسية والمساعدة على حفظ التراث الطبيعي والتنوع البيولوجي؛ (a) 最佳利用旅游业发展的一个主要部分,即环境资源,维持必要的生态流程,并保护自然遗产和生物多样性;
(ز) ينبغي للهيئات الوطنية والدولية المعنية، بما فيها الرابطات المهنية ذات الصلة، أن تتعاون على استخدام البيانات الجغرافية المكانية في رصد مواقع التراث الطبيعي والثقافي ذات الأولوية؛ (g) 相关国家和国际主管部门,包括相关专业协会,应合作利用地球空间数据监测自然和文化遗产的重点地点;
برنامج السور العظيم، الذي اشترك في تنظيمه المركز الدولي المعني باستخدام تكنولوجيات الفضاء لحفظ التراث الطبيعي والثقافي، برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو). 在联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)主持下,同国际自然与文化遗产空间技术中心一起组织实施长城方案。
859- يشكل قانون البيئة (الإطاري)(338) جزءاً من الهيكل الأساسي المؤسسي الذي يتمثل غرضه في وضع تدابير لصون التراث الطبيعي للبشرية وتشجيع قيام بيئة نظيفة وصحية. 《环境(框架)法》 形成体制基础设施的一部分,其宗旨是采取措施,保护人类的自然遗产,造成一种清洁健康的环境。
`2 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع تدابير لحماية التراث الطبيعي والثقافي المادي والمعنوي وزيادة الموارد لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الوطنية والإقليمية؛ (b) 协助小岛屿发展中国家制定措施,保护自然、有形和无形文化遗产,并增加用于发展和加强国家和区域文化行动的资源;
' 3` بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من المنظمات الدولية من أجل حماية مجالات معينة من التراث الطبيعي والثقافي في أوقات النزاع المسلح؛ (三) 与联合国教育、科学和文化组织及其它国际组织合作,以便在武装冲突时期保护某些指定的自然和文化遗产地区;