وتعاقب المادة 18-1 من قانون العقوبات، بصيغة عامة، على التحريض، وفي إطاره، على المساندة بوصفها شكلا من أشكال التحريض، أي بوصفها محاولة حض على ارتكاب جريمة مادية. 《刑法》第18.1条一般规定对挑衅科以惩罚,包括挑衅形式的辩护,即企图诱导具体犯罪。
أود أيضاً أن أذكر بأن مجلس الأمن قد حض كل الدول الأعضاء على التعاون مع المحكمة الدولية فيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، والحالة في ليبيا. 我还要回顾,安全理事会已敦促所有会员国在苏丹达尔富尔和利比亚的局势问题上配合国际刑院的工作。
وتوصي اللجنة بمواصلة حض وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في الوضع والمسؤوليات في الأمور الشخصية والعامة. 委员会建议继续鼓励媒体树立妇女的正面形象以及男女在私营和公共领域享有平等地位和分担责任的正面形象。
ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص حض السكان المشردين المقيمين في المخيمات الموجودة في دارفور أو المخيمات الموجودة حول الخرطوم على الانتقال إلى أماكن أخرى أو إجبارهم على ذلك. 特别令人关切的是出现了对达尔富尔和喀土穆附近的难民营的流离失所者实行诱导和强迫迁移的做法。
حض مجلس وزراء الدفاع الدول أطراف الرابطة على القيام، بموافقة مجلس وزراء خارجية دول الرابطة، على القيام باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار في غضون ثلاثة أشهر. 2. 责成独联体成员国国防部长理事会与独联体外交部长理事会协调,在三个月内采取必要措施执行本决定。
وواصلت البعثة حض الجانبين الجورجي والأبخازي على مضاعفة جهودهما لوقف أعمال الإجرام والتعاون بنية حسنة بالاستعانة بالإمكانيات التي توفرها آلية المجلس التنسيقي. 联格观察团继续敦促格鲁吉亚和阿布哈兹双方加紧努力,遏制犯罪活动,利用协调理事会机制提供的手段开展真诚合作。
ورحب المحفل باتفاقية مجلس أوروبا للتعويض لضحايا جريمة العنف، ودعا المجلس إلى حض جميع الدول الأعضاء بالمجلس على التصديق على الاتفاقية. 论坛欢迎欧洲委员会的《暴力罪行受害者赔偿问题公约》,并吁请欧洲委员会敦促欧洲委员会所有成员国批准该《公约》。
كما حض الكثيرون أوروبا على بذل جهود لتطبيق سياسات عامة في مجال المشتريات وإقامة شراكات مع البلدان المصدرة، مما يقلل من استيراد أوروبا للأخشاب التي قد تكون غير قانونية. 许多参与者还鼓励欧洲推行公共采购政策及与出口国家建立自愿的伙伴关系,以减少向欧洲出口非法木材。
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أمضى الادعاء وقتا طويلا في حض وحث الحكومات على اعتقال المتهمين والاستجابة لما قدمه من طلبات عديدة للحصول على المساعدة. 在报告所述期间,检察官花了很多时间来鼓励和敦促各国政府逮捕犯人,满足检察官办公室提出的许多给予协助的要求。