106- السيد ماكدونالد (كندا) لاحظ أن الغرض من التعديل المقترح هو كفالة الاتساق. Macdonald先生(加拿大)指出,所提议的修正的目的是确保一致性。
65- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن البيانين السابقين أعادا الطمأنينة إلى وفده. Macdonald先生(加拿大)说,前两项声明已打消了加拿大代表团的顾虑。
وتشير الرئيسة ماكدونالد كذلك إلى أن بعض الدول اﻷعضاء قد عرضت المساعدة بتمويل بناء قاعتي محاكمة إضافيتين. 麦克唐纳庭长还指出,一些会员国表示愿意提供经费,以增设两个审判室。
21- ولبدء هذه المحادثات، اقترح السيد ماكدونالد الشروع تدريجياً بحظر تجارب الأسلحة المضادة للسواتل ذات الطاقة الحركية. 为启动会谈,麦克唐纳先生建议从小处着手,首先禁止动能反卫星武器试验。
وبناء عليه، فإني سأبلغ مجلس اﻷمن بعدم اﻻمتثال هذا عمﻻ بالقاعدة ٧ مكررا )باء(. )توقيع( غابرييل كيرك ماكدونالد 这样,我将根据规则第7条之二(B)款的规定向安全理事会报告这种不遵守义务的行为。
65- السيد ماكدونالد (كندا) قال إنه يود أن يوضح الاختلافات بين الاقتراحات المعروضة على اللجنة. Macdonald先生(加拿大)说,他希望对全体委员会澄清与会者的各种建议之间的差别。
19- السيد ماكدونالد (كندا) قال إن الاقتراح الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة ربما كان هو ما رمت إليه التوصية الأصلية. Macdonald先生(加拿大)说,美国代表的建议或许是原建议意图表达的意思。
وأشار السيد ماكدونالد أيضاً إلى أن الجانب الرئيسي لهذه المناقشات سيتمثل في المبادلات العسكرية، التي لا يكفي ما جرى منها حتى الآن. 麦克唐纳先生也指出,讨论的关键是军方对军方的交流,而至今这方面尚做得不够。
55- السيد ماكدونالد (كندا) لاحظ أن الفقرة 66 تتضمن مناقشة قصيرة للتمييز بين الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. Macdonald先生(加拿大)指出,第66段载有关于自然人和法人之间区别的简短讨论。
في غياب الرئيس، السيد ماكدونالد (سورينام)، تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد سباربر (لختنشتاين). 因Mac-Donald先生(苏里南)缺席,副主席Sparber先生(列支敦士登)代行主席职务。