简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

نبه

"نبه" بالانجليزي
أمثلة
  • فقد نبه العالــمَ بأسره إلى أهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، ووضع المسألة في صدارة برامج عمل صناع القرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    它使全球各地均认识到能源对可持续发展的重要性,并将这一问题提升到了国家和国际层面决策者议程之首。
  • وفي هذا الصدد نبه أحد الوفود إلى مراعاة الحذر في تنفيذ النهج ذي الشعبتين، مشدداً على ضرورة الإبقاء على حماية المشردين داخلياً في أنغوشتيا.
    在这方面,一个代表团敦促在实施双管齐下办法的过程中谨慎小心,强调需要继续保护车臣的国内流离失所者。
  • لكنه نبه إلى أنه " من الضروري أن تشرك برامج بناء القدرات الإحصائية مستخدمي الإحصاءات بشكل أكثر فعالية " ().
    但报告提醒说: " 统计能力建设方案需要更积极地争取统计数据用户的参与 " 。
  • كذلك نبه السيد أوكامبو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن أسعار النفط، خلافا للتوقعات، في ارتفاع مستمر وقد تؤثر تأثيرا حاسما على نمو الاقتصاد العالمي.
    奥坎波先生还提醒经济及社会理事会,与预期相反,石油价格持续上涨,并可能对世界经济的增长产生重要影响。
  • وفي مطلع عام 2011، نبه المجلس الإدارة واللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة إلى رغبته في أن يتمتع باختصاص واضح وعصري لمراجعة الأداء.
    2011年初,委员会向行政部门、行预咨委会和第五委员会表示,其希望有一个明确和与时俱进的绩效审计职权范围。
  • كما اعتبر وفد المملكة المتحدة أن ذلك هو أفضل طريقة للمضي قدما، ولكنه نبه إلى ضرورة تنفيذ الترتيبات الجديدة على نحو يراعي فعالية التكلفة إلى أقصى حد ممكن.
    英国代表团认为这是向前发展的最好方式,但他告诫说,在作出新的安排时,应采取最具成本效益的方式。
  • بيد أن بعض الوفود نبه إلى أن وضع العﻻمات اﻻيكولوجية وما يتصل بها من مسائل ﻻ تزال قيد نظر اللجنة المعنية للتجارة والبيئة التابعة للمنظمة العالمية للسياحة.
    但一些代表团告诫说,世界贸易组织(贸易组织)的贸易和环境委员会仍在对生态标签概念和有关问题进行审议。
  • لقد نبه معدو تلك الإجراءات والمكلفون تنفيذها إلى أنه لن تكون هناك حالات استثنائية، وأنهم سينفذونها بأثر رجعي وبكل صرامة تحت طائلة التهديد بفرض غرامات مالية باهظة وعقوبات سافرة بالسجن بحق الذين ينتهكون سياسة الحصار.
    究竟是谁炮制这些措施和负责一概追溯厉行,并威胁对任何人违反封锁政策,加重罚款和徒刑。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5