ويبدو نظريا أنه لا يوجد ثمة سبب يبرر عدم وضع تلك المعاهدات على قدم المساواة مع المعاهدات الثنائية بين الأطراف المتحاربة. 理论上似乎没有理由说这种条约不应与交战国之间的双边条约站在相同的立足点。
وحسب رأي اللجنة، يُلزم المتحارب بأن يكفل قدر الإمكان عدم تعرض ممتلكات الأشخاص المحميين وكذا سائر المواطنين الأعداء للنهب والإتلاف. 委员会认为交战国有义务尽可能确保被保护人或其他敌国国民的财产不被掠夺和损坏。
أتشرف بأن أحيل إليكم طيه التقرير المتعلق بالمسؤوليات القانونية الدولية لأرمينيا بصفتها محتلا للأراضي الأذربيجانية احتلالا حربيا (انظر المرفق). 谨随函转递关于占领阿塞拜疆领土的交战国亚美尼亚的国际法律责任的报告(见附件)。
ثانيا، قضت محكمة باريس، بـأن الأعمال القتالية توجـِـد تغيـيـرا في الظروف يؤدي إلى ترتيب حقوق وواجبات خاصة للدولة المـحاربـة(). 第二次,巴黎法院认为,敌对状况造成了一种情势变迁,给交战国造成了特殊权利和义务。
فإعلان الحياد الذي ذُكر كمثال على ذلك يعتبر مصدرا لحقوق الدولة التي أصدرت الإعلان ومصدرا أيضا لالتزامات الدول المتحاربة التي يصدر في مواجهتها. 例如以宣布中立为例,这既是行为国的权利的来源,也是所涉交战国的义务的来源。
ومع ذلك فلا بد من إيلاء الاحترام الكامل لقانون الاحتلال الناجم عن الحرب بصرف النظر عن الأمد الذي يستغرقه الاحتلال. 延长占领会损伤适用的规则,但是,无论占领期限多长,交战国占领法必须得到完全尊重。
' ' ومرة أخرى، ليس ثمة أي استحالة ملازمة في إبرام المعاهدات فعلا بين متحاربين أثناء الحرب. " 在战争期间,在两个交战国之间实际订立条约,从理论上来说并非不可能。
كما يحدث عندما يبرم المتحاربون اتفاقات خاصة لتبادل المستخدمين، أو للتصرف السليم لمستخدمي الدول الأعداء في أقاليمهم، وما إلى ذلك. 属于这种情况的还有交战国就交换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。
" ... ليس ثمة استحالة كامنة في إبرام المعاهدات فعلاً بين متحاربين أثناء نشوب الحرب. " 而且,在战争期间,在两个交战国之间实际订立条约,从理论上来说并非不可能。
ويحدث ذلك أيضاً عندما يبرم المتحاربون اتفاقات خاصة لتبادل المستخدمين، أو لجواز مرور مستخدمي أعداءهم في أراضيهم، وما إلى ذلك. 属于这种情况的还有交战国就交换人员,或就敌国人员安全通过其领土等问题缔结特殊协定。