وبموجب المادة 5 من الأمر، يُعرَّف العمل الإضافي بأنه الوقت الذي يُقضَّى في العمل بما يتجاوز الثماني ساعات المحددة بوصفها يوم العمل العادي، وكذلك العمل في أيام الإجازات، وأيام الأحد والعطلات العامة. 该法令第5条规定,加班时间的定义是超过被规定为正常工作日的8小时以外的时间,以及在 " 不工作 " 日、星期日和公休日工作的时间。
وﻻ تزال جامعة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٦ مشاركا كامﻻ في برنامج اﻷمم المتحدة لﻹجازات الدراسية، حيث يحضر ممثل عن الجامعة اجتماعات لجنة اختيار المرشحين للبرنامج، وأعربت الجامعة عن استعدادها لتزويد مقدمي الطلبات المحتملين بخدمات وتسهيﻻت الدعم الﻻزمة. 1996年以来,联合国大学继续充分参与联合国公休假方案。 联合国大学的一名代表出席该方案的甄选委员会,大学已经表示准备提供支助服务和设施给未来的申请者。
وعلى المنظمات أن تضع، لتعهد فعالية مديريها، برامج مناسبة لتطوير إداراتها تتيح في آن معا فرصا للتعلم بالمشاركة (عن طريق التناوب على الوظائف والإعارة وما إلى ذلك) وأخرى في إطار التعليم الرسمي (تنظيم حلقات عمل، وتشجيع التعلم في الجامعة، وأخذ إجازات طويلة للدراسة، وما إلى ذلك). 为了培养高效管理人员,各组织应订立良好的管理发展方案,提供实际培训(如轮任、借调等)和正规教育(如组办讲习班、支助上大学、公休学习等)的机会。
وهناك أيضا زيادة بنسبة ٨٥ في المائة، تحت بند تدريب وتطوير الموظفين، من أجل تطوير المهارات والدعم الوظيفي؛ وتساءلت عن التكاليف التي تكبدتها المنظمة، إضافة إلى المرتبات والمساعدة المؤقتة العامة، لتغطية الموظفين في إجازات التفرغ الدراسي. 训练和工作人员发展项下用于技能发展和职业支助的经费也增加了85%;她想知道,联合国为了替补请公休假的工作人员,除发支付薪金和一般临时助理人员之外,还需承担何种费用。
الحصول على فترة تفرغ تمتد من سنة إلى عدة سنوات، مع تأخير سن التوقف عن مزاولة العمل لمدة تعادل فترة التفرغ، مما سيتيح للمرء، رجلاً كان أم امرأة، أن يكرس نفسه للتعمق في المجالات التي يهتم بها (ثقافية أو مهنية أو ترفيهية) على أن يحدد التاريخ النهائي للتوقف عن مزاولة العمل وفقاً للظروف الديمغرافية لكل بلد (كأن يكون بين السبعين والخامسة والسبعين على سبيل المثال). - 采用一年或几年公休的办法,并相应推迟停止工作的年龄,使男女都能够把时间用于感兴趣的领域(文化、进修、闲活动),并根据每个国家的人口情况,规定一个截断日期(例如在70岁至75岁之间)。