الاقتصادية والحفاظ على إمكانية بقاء القيم الاجتماعية والثقافية، وبالتالي تخفيف الضغوط السكانية على المناطق الحضرية. 这已使农村社会更易于适应社会经济变动,和维持社会和文化的存续能力,从而缓解城市地区的人口压力。
Important reforms are being made, such as the new rural social pension insurance policy launched as a pilot project in December 2009. 正在作出重大改革,如2009年12月作为试点项目推出的新的农村社会养老保险政策。
ومع ذلك، يجب على الحكومات أن تعترف بالتحيز تجاه الحضر بوصفه نوعا من التمييز وأن تلتزم بتخصيص المزيد من الموارد للتنمية اﻻجتماعية الريفية. 然而,各国政府必须认识到偏向城市是一种歧视,并致力于将更多资源用于农村社会发展。
وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية. 土地权可促进地方和地区经济发展,有助于农村社会和谐,确保粮食安全和对生产资源的使用。
وما زال الرجل هو الذي يسيطر على مقاليد السلطة في كثير من المجتمعات والمؤسسات الريفية، ولذا لن نستطيع تحقيق المساواة بدون دعم منه. 在许多农村社会和机构中,掌权的仍是男子。 所以,若无他们的支持,我们就无法实现平等。
يعرّف الأمين العام للأمم المتحدة المرأة على أنها العمود الفقري الذي يقوم عليه المجتمع، ويشكل عملها الأساس الاقتصادي للمجتمعات الريفية. 联合国秘书长给妇女下了个定义,称她们是支撑社会的脊梁,还说妇女的劳动是农村社会的经济基础。
أما مصارف التنمية التابعة للدولة فإنها في العادة مكلفة، وتتكبد خسائر، وذات طابع بيروقراطي، ولا تصل إليها سوى الفئات غير الفقيرة من مجتمع الريف. 而国营开发银行通常费用高昂、亏损连连、官僚主义,只对农村社会的非贫困阶层提供服务。
وكنتيجة لذلك، فإن إدراك وفهم المجتمعات الحضرية لشواغل وأولويات المجتمعات الريفية، بما في ذلك الأسر المالكة للغابات، يكون عادة افتراضيا ومبسطا. 结果城市社会对农村社会包括森林所有者的关切和优先次序的看法和理解,往往是虚拟的和过于简单化。
عرّف الأمين العام للأمم المتحدة المرأة على أنها العمود الفقري الذي يمكن المجتمع من السير إلى الأمام، ويشكل عملها الأساس الاقتصادي للمجتمعات الريفية. 联合国秘书长给妇女下了个定义,称她们是支撑社会的脊梁,还说妇女的劳动是农村社会的经济基础。
وبغية الإسهام في تحسين الحماية الاجتماعية لزوجات رؤساء المزارع قامت الحكومة الفرنسية مؤخرا باتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل لهن الحصول على مختلف الاستحقاقات الاجتماعية الزراعية. 为改善对农场主配偶的社会保护,法国政府最近采取了一些措施,以保证她们享受各种农村社会补助。