ويقتضي ذلك من الدولة توخي قدر معقول من الحذر والحرص بمحاولة تجنب الأحداث الضارة التي قد تتسبب فيها الجهات غير الحكومية. 它要求国家以合理的谨慎和勤勉态度来行事,力求避免可能由非国家行为者造成的伤害事件。
وبالفعل، يتوجب على السلطات لدى قيامها بتنفيذ الإجراءات الجنائية بحق الأشخاص المحتجزين أن تمارس عناية خاصة وأن تخفض أي مدة تأخير إلى أدنى حد ممكن. 事实上,在对被逮捕者提起刑事诉讼时,官方必须表现得尤为勤勉,尽可能减少拖延。
وقد أصبح من مسؤولية المحكمة وتحديها البحث عن سبل لتحقيق الإدارة السليمة والدؤوبة والشفافة، باستخدام الموارد المتاحة لها. 因此,法院的责任和挑战,一直就是利用赋予它的资源,想方设法,实现真正、勤勉和透明的行政管理。
ونود أيضا أن نسجل تقديرنا للجهود المجددة التي بذلها الرئيس السابق السفير ممثل الأرجنتين الذي سار بأعمالنا في مؤتمر نزع السلاح إلى الأمام. 我们还希望记录在案的是:我们感激前任主席阿根廷大使勤勉努力,推动了我们裁谈会的工作。
وكان إعطاء منصب وزير الثقافة لسيدة حدثا بارزا، وربما يدفع هذا السيدات الأخريات إلى الاجتهاد بمزيد من المثابرة. 将文化部长的职位交给了一位妇女来担任,这是破天荒的一件大事,也许会鼓舞妇女更勤勉地参与文化工作。
وتعد الجوائز والشهادات الممنوحة له تقديرا لخدماته الجليلة برهانا على مساهمته الكبيرة في القانون والعدالة الجديرة بالثناء``. 授予他殊荣和奖励是为了承认他的勤勉工作,因为他对法律和司法的巨大贡献值得称颂。 "
ولذلك كان يتعين على مقدم البلاغ أن يلجأ إليها قبل تقديم شكوى إلى اللجنة وأنه لم يتوخَ الحيطة اللازمة عندما لم يفعل ذلك. 因此,撰文人应该在向委员会提出呼吁之前采用这些办法,他没有这样做,是没有履行必要的勤勉。
وإنني أشجعها بقوة على العمل بجد من أجل الموافقة على المشاريع المتبقية على وجه السرعة، وإلا سيتعذر المضي قدما في عملية السلام. 我大力鼓励国民议会勤勉工作,争取从速核准剩余的法案;没有这些法案,和平进程就无法继续下去。
31- تركز اللجنة على تلبية المتطلبات من المشتريات اللازمة لحالات الطوارئ، وقد تبين أنها تعمل بصورة فعّالة وأنها تتعامل على نحو فعال وبعناية مع الحالات الموافق عليها. 该委员会的工作重点是满足应急性质的采购要求,该委员会勤勉和有效地处理了核可的案件。