واهتداء بأعمال المحررين، وفي مراعاة تامة لتراثهم باعتباره تراثا جوهريا لجماعة دولنا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي؛ 受到解放者行动的激励并把他们的丰功伟绩充分融入拉美及加勒比国家共同体的基本历史遗产;
وتعرب هذه الإدارة التاريخية المتقدمة في آن واحد عن قيم التراث العالمي والتنمية المستدامة والمنصفة معا. 这种有进步意义的历史遗产管理方式反映了世界遗产的价值观念以及可持续发展和公平发展的理念。
ومن تجليات سياسة أذربيجان المناهضة لأرمينيا تخريب تراث أرمينيا الثقافي والتاريخي في الأراضي التي كانت مأهولة تاريخيا من قبل الأرمن. 阿塞拜疆的反亚美尼亚政策还表现为破坏历史上亚美尼亚人居住土地上的亚美尼亚文化和历史遗产。
تشجيع تفاعل وسائط الإعلام والاتصال الخاصة بالأطراف في تعزيز التراث الثقافي والتاريخي العظيم للشعوب التركية وتعميمه ونشره؛ 鼓励各缔约方的大众媒体和宣传界之间进行互动,以促进、弘扬和传播各突厥国人民伟大的文化和历史遗产;
وطالبت منظمة المؤتمر الإسلامي بأن توقف أرمينيا تلك الأنشطة وأن توقف التدمير المستمر لتراث أذربيجان الثقافي والتاريخي، بما في ذلك الآثار الإسلامية. 伊斯兰会议组织要求亚美尼亚停止这些活动和对阿塞拜疆文化和历史遗产包括伊斯兰遗迹的持续破坏。
توحيد مجموعة ريو ومؤتمر قمة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي 本程序章程随附的文件包括拉美和加勒比首脑会议和里约集团所讨论过的议题、声明和文件清单,这些都是两个机制的历史遗产。
ورغما عن هذا، فإنه من المؤسف أن تستمر المنازعات والصراعات العنيفة تضطرم في أجزاء كثيرة من كوكبنا الأرضي نظرا لمخلفات التاريخ وغيره من العوامل الأخرى. 然而,令人遗憾的是,在地球的很多地区,由于历史遗产和其他因素而继续发生暴力争端和冲突。
وأدان المؤتمر أرمينيا وطالبها بوقف هذه الأنشطة ووضع حد للتدمير المستمر للتراث الثقافي والتاريخي الأذربيجاني، بما في ذلك الآثار الإسلامية. 会议谴责亚美尼亚,并要求停止这些活动以及对包括伊斯兰遗迹在内的阿塞拜疆文化和历史遗产的持续摧毁。