وعلاوة على ذلك، فإن مصرف كوبا المركزي على استعداد لتبادل المعلومات مع السلطات المماثلة في أي بلد من البلدان، سواء تم ذلك بطريقة متقطعة أو منتظمة، إذا ثبت فائدة أو ملاءمة ذلك لكلا الطرفين، شريطة أن يتم ذلك على أساس الاحترام المتبادل وبروح يسودها التعاون. 在对双方有益和适当的范围内,古巴中央银行愿意同任何国家的对应机构定期或不定期地交流情报,但必须以相互尊重为基础,并本着合作的精神。
وبالإضافة إلى ذلك، أقيمت علاقات تعاونية فعلية بين مكاتب المصرف المركزي والمصارف الكائنة في المقاطعات والمصارف الفرعية، مع هيئــة التحقيق التابعــة لوزارة الداخلية (قسم مستقل بمديرية التحقيقات الفنية)، وبين تلك الهيئة والمكتب المركزي المعني بالمعلومات عن المخاطر التابع لمصرف كوبا المركزي. 此外,各银行机构(中央、省和分支机构)与内政部检查部门(检查技术委员会的独立单位)和该部门与古巴中央银行风险情报处保持密切联系,随时提供合作。
إن النظام المصرفي الوطني في كوبا مملوك للدولة منذ بداية عقد الستينات من القرن العشرين، وأصبح هناك موظفون تنفيذيون وقيادات إدارية وعاملون على مستوى عال من التدريب التقني والمهني وهو الوضع الذي تعزز بإنشاء مصرف كوبا المركزي في عام 1997. 在古巴自二十世纪60年代起,国家银行制度为国有化,干部、行政主管和职工接受专业技术训练,并且此举措在1997年古巴中央银行建立后,更加广泛推行。
ويجري دائما مراعاة تلك التوصيات في وضع القواعد الصادرة عن مصرف كوبا المركزي الرامية إلى منع وضبط عمليات غسل الأموال المحتملة، بغض النظر عن وجهة الأصول، وذلك بهدف وضعها في الاعتبار عند تصميم برامج تأهيل الموظفين المصرفيين. 古巴中央银行在起草关于防止和侦查可能的洗钱活动的规则时,不管此种资产的目的地为何,始终都考虑到这些建议,确保在拟订银行部门工作人员的培训计划时记住这些建议。
وإضافة إلى ذلك، أنشئ مركز معلومات المخاطر في أواخر عام 1997 بقرار أصدره رئيس مصرف كوبا المركزي، بغرض الالتزام بمبدأ " الحرص الواجب " ، على النحو المذكور في الصفحتين 10 و 11 من هذا التقرير. 此外,为遵守 " 应予注意事项 " 的要求,1997年后半年,按照古巴中央银行部长级行长的一项决议,成立了中央风险信息处(见本报告第14和15页)。
ومن جهة أخرى، يهتم مركز المعلومات عن المخاطر، بوصفه مكمّلا لعمل المصارف، بإبقاء المؤسسات المالية على بينة بالمستجدات المتعلقة بالقوائم التي وضعتها الهيئات التابعة للأمم المتحدة عن الأفراد والمنظمات المفترض ممارستها للإرهاب بغية تفادي احتمال إجراء عمليات قد تهدف إلى تمويل تلك الجهات. 此外,古巴中央银行风险情报中心办公室辅助各家银行的工作,经常向金融机构提供联合国各机构开列的可疑恐怖分子和恐怖实体名单的最新情况,以防止有任何交易企图向其提供资助。
من جهة أخرى، تنص التوصية رقم 6 من الأمر التوجيهي رقم 19 الذي صدر عن محافظ مصرف كوبا المركزي على " الحجز التحفظي للأموال والأصول المالية الأخرى العائدة إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المشتبه بهم، كوبيين كانوا أم أجانب، أو تجميدها " . 此外,古巴中央银行总监的第19号指示所载第6项建议规定 " 采取预防性行动,封锁或冻结涉嫌的古巴或外国个人或法人的资金及其他金融资产 " 。
وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أصدر المصرف المركزي الكوبي القواعد المتعلقة بمصادرة أي نوع من الأصول المالية أو الاقتصادية التي توجد في حساب مصرفي يثبت بالأدلة أن الأموال المودعة فيها نتيجة لأي نوع أو شكل من أشكال الجريمة والتي ثبت أنه يمكن استخدامها لتمويل أعمال إرهابية داخل إقليمنا أو انطلاقا منه. 在冻结资产方面,古巴中央银行已颁布适当规则,若有可靠证据表明其资金来自非法活动,并查明该资金可用以资助古巴境内外恐怖主义行为,即可冻结银行账户中的金融或经济资产。
فالمصرف المركزي لأورغواي خصم مبلغ ' ' الصفقة`` من ديون كوبا المستحقة لأورغواي بينما لم يعترف المصرف المركزي لكوبا بالعملية باعتبار أن الأمر يتعلق بهبة لا تغير في نظره شيئا من حسابات ديونها المستحقة عليها لأورغواي. 乌拉圭中央银行将这笔 " 销售 " 款额从古巴欠乌拉圭的债项中扣除,而古巴中央银行则不承认这笔交易,认为这是捐赠,因此它认为欠乌拉圭的债项不变,其账簿亦如此记载。
وأنشئت عام 1989 اللجنة الوطنية للمخدرات، التي يرأسها وزير العدل، واتخذت وزارة الصحة العامة، والمصرف الوطني، ومصرف كوبا المركزي، والدائرة العامة للجمارك، قرارات متعددة تتعلق بمراقبة المخدرات، وضبط ووقف تحركات رأس المال غير المشروعة، وأعمال الحظر الدولي على السفر، وإصدار حظر على تخليص البضائع عبر الجمارك. 国家药物委员会由司法部领导,于1989年设立,并且公共卫生部、国家银行、古巴中央银行和海关总署已通过了各项管制药物、侦查和防止非法资本流动、禁止国际旅行和监控货物清关的决议。