كما يشار إلى الشعوب الأصلية ضمنياً على أنهم من أفراد الفئات الضعيفة في مبادئ توجيهية عديدة أخرى. 在其他几条,《准则》也含蓄地提到土着人民,把他们作为弱势群体的成员。
84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون. 国际劳动法禁止强迫和被迫劳动以及童工含蓄地将家庭奴役定为非法行为。
ومؤدى ذلك أن الملاحظات قصد بها أن تقدم وصفا موضوعيا على حين أن التوصيات تعرب ضمنيا عن اختيار أو تفضيل. 因此, 说明旨在进行客观叙述,而建议则含蓄地表明了一种选择或倾向。
وتكرس الفقرة 3 من المادة 46 ضمنيا مفهوم حق الشعوب الأصلية في المشاركة، بوصفه عنصرا أساسيا في الحكم السديد. 第46条第3款含蓄提出,土着人民参与权的概念是善治的一个基本要素。
وفيما يخص الأحكام التي أُتيح لنا الاطلاع عليها، لا يبدو أنها تشير ضمنا إلى مبادئ القانون البيئي. 在尽可能地研究这些裁决后发现,这些裁决似乎并没有含蓄地提到环境法的原则。
ويجوز للمريض أن يوافق على تدبير طبي مقترح صراحة (شفوياً أو كتابياً)، أو ضمنياً (عدم الموافقة صراحة). 病人可以明确(口头或书面)或含蓄地(未明确不同意)批准所提议的医疗措施。
وقال إن الوفد البولندي يؤيد تماما التعريف الذي أعطته لجنة القانون الدولي للإعلانات التفسيرية، وكذا التعليل الذي يستند إليه. 波兰代表团完全赞成委员会给解释性声明下的定义,并赞同它含蓄提出的理由。
ويقتضي الدستور موافقة الدولة على مقاضاتها(9)، التي لم تُمنح في هذه القضية لا صراحة ولا ضمناً. 《宪法》规定必须国家同意才能起诉, 但在本案中既未明确也未含蓄地给予此种同意。
وقد فسر المؤلف هذا دائما بأنه إخراج إلى حيز الصراحة لما هو ضمني بقدر أكبر في الاتفاقية الضريبية النموذجية للمنظمة. 作者一直将此解释为把《经合组织税务示范公约》中比较含蓄的规定明确化。
22- وللجنة القضاء على التمييز العنصري خصائصها الذاتية وإن كانت جميع الصكوك تتضمن إشارات صريحة وضمنية إلى التعاون الدولي. 消除种族歧视委员会有其特殊性,但所有文书都明确和含蓄地提到了国际合作。