وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي. 委员会在整个过程中寻求公正地和按照国际法解决双方之间的许多困难问题。
والعنصر اﻷساسي في هذا الموقف هو البحث عن حلول توفيقية يمكن التوصل إليها بشأن جميع المواضيع، حتى أصعبها. 该立场的基本组成部分是寻求在各项问题上、即使是最困难问题上能够实现妥协。
وفي كل هذه المجالات، اضطلعت المنظمة بدور هائل في مساعدة بلادي في التغلب على تركة العويصة. 在所有这些领域,欧安组织在帮助我国克服所遗留的困难问题方面发挥了出色的作用。
وأعرب وفد تايلند عن إعجابه بتصميم الحكومة اليابانية على معالجة قضايا وتحديات صعبة أخرى بشكل جدي. 泰国代表团印象深刻的是,日本政府决心认真解决前进道路上的其他困难问题和挑战。
38- وأشارت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين إلى أن إقرار الحق في لم شمل العائلة للاجئين المعترف بهم لا يزال من القضايا التي تثير مشاكل(118). 难民署指出,被承认的难民家庭团圆权仍然是一个困难问题。 118
ولوحظ أن غلبة التبرعات ذات اﻷغراض المحددة في تمويل البرنامج تمثل مصدرا لصعوبات إضافية. 委员会认为对规划署各项活动提供的资金有许多专用的资源捐款,这便使困难问题有所增加。
ويواجه المجتمع الدولي عددا من القضايا الصعبة المتعلقة بمستقبل النظام الأمني المتعدد الأطراف والجماعي الذي تجسده هذه المنظمة. 国际社会面临一系列的困难问题,这些问题涉及联合国所体现的多边集体安全制度。
ويحدوني الأمل أن يتبع في المستقبل نهج إيجابي لتسوية تلك المسائل العسيرة وفقا للتنفيذ الصارم لأحكام الاتفاقية. 我希望今后能采取积极办法,在严格执行《公约》规定的基础上,解决此类困难问题。
ولكي نجعل أعمال اللجنة الأولى أكثر فعالية وصلة بالواقع، يجب ألا نجفل من المهام الشاقة الماثلة أمامنا. 为了使第一委员会的工作更加有效、更有意义,我们决不可回避我们面前的困难问题。
وتعلم أفراد أسر المعوقين من خلال النهج القائم على أساس المجتمع المحلي طريقة مواجهة حالة التحدي التي يواجهونها في بيئة البيت. 通过基于社区的方式,向残疾者的家庭成员传授如何应付家中的各种困难问题。