简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

实则

"实则" معنى
أمثلة
  • ويجادل المحامي بأنه إذا كان صحيحا بأن السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني قبض عليهما على أساس اتفاق ثنائي بين أذربيجان وجورجيا، فإنه من المنطقي أن يكون لدى الوزارة في أذربيجان سجﻻت عن ذلك.
    律师辩称,如果Domukovsky和Gelbakhiani先生是基于阿塞拜疆和格鲁吉亚之间的一项双边协议而被逮捕属实,则按道理阿塞拜疆的内政部将有这种逮捕行动的记录。
  • أما بالنسبة إلى المطالبات المتعلقة بالمركبات من الفئة " جيم-4 " ، فإن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " قد انتهى إلى أن قيام أصحاب المطالبات غير الكويتيين بتقديم استمارات تتضمن بيانات ذات صلة بالمركبات التي يطالبون بالتعويض عنها يكفي لإثبات ملكيتهم لها(42).
    41 至于C4----MV索赔, " C " 类小组确定非科威特索赔人如果提交的索赔表载有与索赔的车辆有关的数据,其所有权事实则成立。
  • إن تزايد ضعف البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في مواجهة الأخطار والتحديات أبرزه تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمتا الوقود والغذاء العالميتان، وتفاقم نتيجة التأثيرات الحالية والوشيكة لتغير المناخ، فضلا عن قدرتنا المحدودة بطبيعتها على التكيف.
    全球经济、金融、燃料及粮食危机造成的影响已经突出表明,面对各种威胁和挑战,太平洋岛国日益脆弱,气候变化所造成的当前和未来影响以及我们所固有的应付能力有限这一事实则加剧了这种脆弱性。
  • وتذكر صاحبة البلاغ بأن المحاكم انتهكت حق ابنها في الدفاع، وتورطت في تزوير الوثائق وإتلاف أدلة براءة، فانتهكت بذلك المادة 14 من العهد، في حين تعمدت النيابة العامة إساءة تفسير القانون كي لا تحقق في وقائع التبرئة الجديدة في هذه القضية، فانتهكت الفقرة 5 من المادة 14.
    申诉人忆及法院侵犯了她儿子的辩护权,伪造文件和销毁了可雪冤的证据,从而违反了公约第14条,而总检察官为不调查他的案子的新的可雪冤的事实则对法律做了错误的解释,从而违反了第14条第5款。
  • وتذكر صاحبة البلاغ بأن المحاكم انتهكت حق ابنها في الدفاع، وتورطت في تزوير الوثائق وإتلاف أدلة البراءة، فانتهكت بذلك المادة 14 من العهد، في حين أن النيابة العامة أساءت تفسير القانون كي لا تحقق في وقائع التبرئة الجديدة في هذه القضية، فانتهكت الفقرة 5 من المادة 14.
    提交人忆及法院侵犯了她儿子的辩护权,伪造文件和销毁了可雪冤的证据,从而违反了《公约》第十四条,而总检察官为不调查他的案子的新的可雪冤的事实则对法律做了错误的解释,从而违反了第十四条第5款。
  • أما مسألة معرفة كيف وإلى أي مدى تجب تغطية المخزونات الموجودة بدقة فستكون هي تحديداً من نوع المسائل التي وجدت المفاوضات لأجلها وما يجب أن نتفاداه هو المضي في جدل عقيم حول ما إذا كان يجب أم لا إدراج المخزونات في المفاوضات وفي اتفاق محتمل يظهر بمظهر صراع على مواقف مبدئية.
    那么,以何种方式及在何种程度上涉及库存问题,则正是谈判需要处理的问题。 然而,我们应该避免继续纠缠于是否应该将库存纳入谈判内容和最终协议这种貌似原则性的立场之争、实则徒劳无益的争论。
  • والواقع أن القانون يعلن أنه لا يجوز أن يطبق على المرأة الحامل نظام التسريح بعد الإخطار، إذ ينص على أنه في حالة ما إذا سرحت المرأة برسالة إخطار، فإن عليها أن تدلي، في ظرف أقصاه 15 يوما، بشهادة طبية تثبت أنها حامل، ويصبح بذلك التسريح باطلا ولا أثر له.
    该法等于宣布不可能对怀孕妇女实行以提前通知的方式加以解雇的制度,它规定,一旦怀孕妇女收到以书面形式提前发出的解雇通知,她应在15天内提交能证明其怀孕情况的医疗证明,如果情况属实则解雇无效。
  • وإن وجود المرض من دون وجود العلاج هو أمر محزن إنسانيا، ولكن وجود الدواء من دون القدرة على الحصول عليه هو أمر مخجل إنسانيا ومدمر نفسيا، كما أنه يضع المجتمع الدولي برمته أمام تناقض كبير بين ما يدعو إليه من عولمة الاقتصاد وما يحدث على أرض الواقع من خصخصة الفقر والمرض.
    存在这个疾病而没有治疗办法是令人悲伤的,但多数人没有能力购买已经存在的药品这一事实则是人类的耻辱,并且是对人的心理上的打击。 我们不能一方面使经济全球化,而另一方面又使贫困和疾病成为个人的事。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5