وفي الختام، أعود إلى بيان أدلى به وفدنا قبل عامين، عقب اعتماد خارطة طريق بالي. 最后,我要重提两年前,我国代表团在通过 " 巴厘路线图 " 之后说过的话。
(ج) أن تتعهد بدعمها لاستمرار عمليات التفاوض في إطار خريطة طريق بالي وتشجيع التقدم نحو التنفيذ الكامل والفوري لاتفاقات كانكون؛ (c) 承诺支持按照《巴厘路线图》继续进行的谈判进程,并鼓励进一步充分、迅速实施《坎昆协定》;
وأعربت كذلك عن أمل الصين في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بنقل التمويل والتكنولوجيا وفي أن تُختتم المفاوضات بشأن خريطة طريق بالي في وقت قريب. 中国还希望发达国家遵守其筹资和技术转让承诺,并希望迅速结束有关巴厘路线图的谈判。
وتوفر خريطة الطريق وخطة عمل بالي المنبثقتان عن المؤتمر إطارا للتوصل إلى اتفاق عالمي شامل في موعد لا يتجاوز نهاية 2009. 会议产生的《巴厘路线图》和《行动计划》为在2009年年底之前达成一项全球全面协定提供了框架。
هاتان المبادرتان ضمن إطار خارطة الطريق وخطة عمل بالي تجسدان أعمالا موجهة نحو الوفاء بالالتزامات وإضفاء أثر على قرارات كانكون. 这两项倡议都在《巴厘路线图和行动计划》的框架内,体现了为履行承诺和实施各项坎昆决定而采取的行动。
إن التصميم العالمي على التصدي لتغير المناخ، كما شهدنا في الأشهر القليلة الماضية، قد أفضى بنا إلى خارطة طريق بالي وخطة عملها. 我们在过去几个月里看到,解决气候变化问题的全球决心导致我们制定了《巴厘路线图》和《行动计划》。
ونؤيد بقوة خريطة طريق بالي، التي تستهدف وضع إطار عمل قانوني للتعاون الدولي في معالجة تغير المناخ فيما بعد 2012. 我们坚决支持《巴厘路线图》,该路线图的目的是制定2012年以后指导应对气候变化问题的国际合作法律框架。
وفيما يتعلق بخريطة طريق بالي، أثيرت نقطة أن التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات سوف توفر الصلة بين مشاركة البلدان النامية والتزام البلدان المتقدمة. 关于《巴厘路线图》,有人指出,技术、资金和能力建设将在发展中国家的参与和发达国家承诺之间建立联系。
(ج) أن تتعهد بتقديم دعمها إلى عملية التفاوض المتواصلة في إطار خريطة طريق بالي وبتشجع إحراز التقدم نحو التوصل إلى نتائج شاملة ومتوازنة في كانكون؛ (c) 保证支持根据巴厘路线图继续进行的谈判进程,并鼓励为在坎昆达成全面、均衡的成果取得进展。
ولبلوغ هذه الغاية، لا بد من دعم خريطة طريق بالي بدعائمها الأربع للتكيف والتخفيف والتمويل والتكنولوجيا بالكلمة والفعل. 要实现该目标,就应从文字和行动上都对巴厘路线图 -- -- 及其四个支柱:适应、减缓、资金和技术 -- -- 给予支持。