فعلى عكس حالات ما بعد الكوارث، لا ينبغي الافتراض بأن الجهات الفاعلة الوطنية تملك قدرات كاملة على المشاركة في العملية الانتقالية مشاركة فعالة بعد سنوات من النزاع. 与灾难局势后的情况不同,在多年冲突之后,不能想当然认为国家行为者能够有效地全面参与过渡进程。
لكن افتراض وجود شكل عام للأنظمة العرفية الحاكمة لاستخدام المعارف التقليدية ونشرها يعني تجاهل تعقيدات النظم التقليدية وتنوعها. 但是,如果想当然地认为存在着一种管辖传统知识的使用和传播的普遍形式的习惯规章,就是无视传统制度的复杂性和多样性。
ثمة أحداث مأساوية، مثل أمواج تسونامي الآسيوية في عام 2004، تذكرنا بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يجوز أبدا أن يعتبر من الأمور المسلم بها. 2004年亚洲海啸等悲剧事件提醒我们,永远都不应把实现千年发展目标方面的进展视为想当然的事情。
38- ولئن كانت هذه هي العملية المثلى التي ينبغي بواسطتها متابعة البلاغات حتى تحل القضايا، فإنها تتم على أساس مخصص أكثر مما تتم بطريقة منهجية. 尽管这是在结案之前信函应当经历的最理想的一个过程,但这并不是想当然的,通常只是在较特殊的情况下才出现。
أولهما هو أن محضر المشاورات الرئاسية الذي قرأه علينا ممثل سوريا الموقر كان بالطبع المحضر الذي أعده، حسب افتراضي، ممثل مجموعة اﻟ ١٢ في تلك الجلسة. 第一点,尊敬的叙利亚代表对着我们引用的主席磋商的记录,我想当然是21国集团代表在那次会议上所做的记录。
ومن المنطقي أن إخضاع المسائل لقاعدة " المخالفة في حد ذاتها " يطرح احتمال حدوث بلبلة لمستعملي قانون المنافسة الزمبابوي. 想当然地将这些问题置于 " 本身违法规则 " 之下,可能使《竞争法》的使用者感到费解。
وكان هناك اتجاه للسماح للأطفال بتوجيه البرامج بطريقة غير واقعية أو لتجاوز آراء الأطفال بافتراض أنهم لا يدركون مصلحتهم على النحو الأفضل. 有一种趋势是让儿童以一种不现实的方式指导各种方案,或者是根本不考虑儿童的意见,想当然地认为他们不知道其最大利益。
ويُفترض في العديد من البلدان أن الأسرة تعتني بأفرادها المسنين، وأن السياسات والبرامج الحكومية تشدد عادة على احتياجات الشباب ولا تعطي لشواغل المسنين سوى أولوية دنيا. 在许多国家,人们想当然地认为家庭将照料老年人,政府的政策和方案一般重视青年人的需要,不太重视老年人的关切。
ومن الطبيعي أن يفترض المرء أن مناقشاتنا للبند 10 من جدول الأعمال، المعني بتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، ستركز على متابعة مؤتمر قمة الألفية. 自然,人们将想当然地认为,我们对关于秘书长关于联合国工作报告的议程项目10的讨论将集中于千年首脑会议的后续行动。