وتُظهر فئات كثيرة قدرا متزايدا من الاستعداد والقدرة على المشاركة في العمل، مهما يكن تعريف العمل. 许多群体越来越有准备而且有能力参加工作,无论什么样的工作。
ثمة من يجده مرعباً 无论什么他遇到什么东西 There are those who find him alarming
وقال إنه ﻻ يوجد مجتمع محصن ضد العنصرية والتعصب وأن المجتمع اﻹسرائيلي ليس استثناء. 无论什么社会,种族主义和不容忍现象都在所难免,以色列社会也不例外。
وعندئذ يمكن مناقشة العقود المالية بصورة أكثر تفصيلا في أي هيئة تشاورية تعتبر ملائمة. 然后再在无论什么形式的认为合适的审议机构内更加详细地讨论金融合同问题。
وبصرف النظر عن آراء كل جهة، فإنه ينبغي الكشف بوضوح عن أية آليات قائمة لإشراك الموظفين في إدارة الشركة. 无论什么观点,员工参与企业治理的任何机制都应当清楚地予以披露。
وفي نهاية المطاف، فإن الغرض المعلن عنه أو الواضح لأي اتفاق للأطراف عنصر حاسم(). مشروع الاستنتاج 4 归根结蒂,无论什么缔约方协定,其明示或可辨别的宗旨才具有决定性意义。
وحيثما لايحترم هذا القانون، وحيثما تنتهك هذ الحقوق يكون من الصعب جداً علاج مضاعفات الصراعات. 无论什么地方不遵守这一法律,人的痛苦就会更加严重,冲突的后果就更加难以克服。
وقد تم في كل حين التخطيط لخدمات الاجتماعات على أساس الخدمات التي يحق لتلك الاجتماعات المقررة التي صدر بها تكليف أن تحصل عليها. 无论什么时候,都是按照已排好日程的规定会议应得的服务来规划会议服务。
81- ويحظى كل شخص معوق يقيم في موناكو ويمارس نشاطاً مهنياً كيفما كانت خصائصه بضمان الدخل المتأتي من عمله. 保证所有定居在摩纳哥并从事无论什么职业活动的残疾人都能从工作中获得国家保酬。