وأغلب الوكالات ليست مجهزة حاليا لإجراء رصد للأنشطة، ناهيك عن تبادل تلك المعلومات مع الجمهور. 大多数机构目前尚无能力进行监测活动,更不用说与公众分享这类信息。
وهناك القوة اﻻقتصادية التي جمعت الدول الصناعيــة الكبرى في شــكل تجمــع له ثقــل فـي تنفيــذ هذه اﻻستراتيجيــة العالميــة، ناهيــك عن التجمــعات اﻻقتصادية العمﻻقــة القائمة في عالمنا اليوم. 更不用说,今天世界上存在着强大的经济集团。
وهناك القوة اﻻقتصادية التي جمعت الدول الصناعيــة الكبرى في شــكل تجمــع له ثقــل فـي تنفيــذ هذه اﻻستراتيجيــة العالميــة، ناهيــك عن التجمــعات اﻻقتصادية العمﻻقــة القائمة في عالمنا اليوم. 更不用说,今天世界上存在着强大的经济集团。
فقد فَقد المﻻيين منهم ديارهم ووالديهم، ناهيك عن سنوات الدراسة والشباب. 数百万儿童无家可归,失去了父母,更不用说多年得不到教育和失去美好的青春了。
فقد فَقد المﻻيين منهم ديارهم ووالديهم، ناهيك عن سنوات الدراسة والشباب. 数百万儿童无家可归,失去了父母,更不用说多年得不到教育和失去美好的青春了。
لقد فقد المﻻيين منهم ديارهم ووالديهم، ناهيك عن سنوات الدراسة والتونّس اﻻجتماعي. 数百万儿童失去了家庭和父母,更不用说多年得不到教育和享受不到社会生活了。
وفي هذا الصدد تعد الألغام مصدراً للمجاعة، إن لم نقل الفقر في البلدان التي تتفشى فيها هذه الظاهرة. 在这个意义上,它们在有关国家导致了饥饿,更不用说造成了贫穷。
وقد تغيــر الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، بل وأكثر منذ اعتماد الميثاق. 自千年首脑会议举行以来,更不用说自《宪章》通过以来,时世已发生重大变化。
فتلك الأهداف لا يمكن أن تحققها الإجراءات الحكومية وحدها، ناهيك عن الإجراءات الحكومية في البلدان النامية. 这些目标不能只靠政府的行动,更不用说发展中国家政府的行动来实现。
فقد كان هناك عدد مفرط الكبر من المتغيّرات في مجال الممارسة التجارية وفي مجال التكنولوجيات، ناهيك عن النتائج القانونية المرغوبة. 商业做法上和技术上的变数太多,更不用说所希望的法律结果。