ويؤيد وفده وجود نظام موحد قوي ومتكامل يعمل فيه الموظفون وفقا للشروط نفسها، سواء في المقر أو في الميدان. 科威特代表团支持建立一个稳固和整合的共同制度,让总部和外地工作人员在同样条件下提供服务。
وتعكف البعثة حالياً على العمل مع كلا الطرفين لاستطلاع آرائهما بشأن التعديلات المحتملة التي يتعين الاتفاق عليها بشروط متطابقة مع كل جانب من الجانبين. 目前西撒特派团正在与双方开展工作,征询双方在同样条件下可能商定的修正案的意见。
وقد لوحظ في الفترة الأخيرة دخول عدد من النساء في مجالس إدارات الشركات المساهمة، حيث وصلت بعضهن إلى رئاسة مجلس الإدارة. 同样条件一视同仁地适用于男女两性。 最近,加入股份制公司董事会的妇女人数有了明显变化。
ولا يوجد في المصارف التجارية أو مصارف التنمية أي تمييز حسب الجنس وتنطبق الشروط نفسها على الجميع، سواء كان رجلا أو امرأة. 在商业银行或发展银行中不存在任何与性别有关的歧视,对所有人,不论男女,都适用同样条件。
وتسعى كينيا إلى تخصيص مقاعد في مجلس الأمن لأفريقيا تشغلها البلدان الأفريقية على أساس دوري، وعلى قدم المساواة بالمقاعد الدائمة الموجودة. 肯尼亚寻求在安全理事会有分配给非洲的常设席位,在同现有常设席位一样条件下,由非洲国家轮任。
' ٤ ' أن تُكفل لجميع أفراد اﻷقليات العرقية والثقافية والدينية إمكانية الحصول على التدريب الجيد والمؤهﻻت بنفس الشروط المتاحة لغيرهم من المواطنين؛ ㈣ 所有族裔、文化和宗教少数群体的成员应该确保能够获得与其他民族同样条件的良好培训和资格;
إن على مؤتمر استعراض المعاهدة الحالي أن يكون بمثابة فرصة لتجديد الالتزام بالمعاهدة بكاملها كيما يتسنى له أن يظهر عزيز الجانب وقادرا على مواجهة التحديات الجديدة. 当前的审查大会为对整个条约再度作出承诺提供了机会,这样条约会得到加强并能更好应对新挑战。
وأضاف أنه من المؤمل أن يتم التصديق على معاهدة المنطقــة الأفريقية الخاليــة من الأسلحــة النووية من قبل العــدد المطلوب من الدول كي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن. 人们希望,《非洲无核武器区条约》能尽快得到足够数量的国家的批准,这样条约就能尽早生效。
فقد مر جميع المرشحين بإجراء المسابقة نفسه في الظروف نفسها، حيث اجتازوا جميعهم الامتحانات الكتابية والشفوية ولم يسجَّل أي من هذه الامتحانات. 所有应聘者都在同样条件下遵循同样的程序,即他们都经过了笔试和口试,没有对任何人的口试过程进行记录。