وتشير هذه الدراسات إلى أن زهاء 50 في المائة من هذه الوفيات يمكن تجنبها أو يفترض أنها كذلك، لأنها ترتبط غالبا بطرائق علاجية غير ملائمة. 这些调查表明,将近50%的死亡是可以避免的,或者说是可以推定的,因为它们通常情况下都与不适当的治疗措施有关。
كذلك توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير الوقائية والعﻻجية، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج، لمعالجة مسألة إساءة استعمال المخدرات واستهﻻك المشروبات الكحولية في أوساط المراهقين. 委员会还建议,缔约国进一步采取预防性治疗措施,包括康复和重新融合方案,以解决青少年吸毒问题和嗜酒问题。
كذلك توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير الوقائية والعلاجية، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، لمعالجة مسألة إساءة استعمال العقاقير واستهلاك المشروبات الكحولية في أوساط المراهقين. 委员会还建议,缔约国进一步采取预防性治疗措施,包括康复和重新融合方案,以解决青少年吸毒问题和嗜酒问题。
ولذلك ترى الكويت أنه من الضروري لها أن تضطلع ببرنامج للمراقبة يمكّنها من تحديد أية زيادة في المخاطر الطويلة الأجل على الصحة، ومن اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة. 因此,科威特认为,必须开展一个监测方案,以使其能够查明任何增加的长期健康风险,以便采取适当的预防和治疗措施。
5- وتُطرح شواغل تتعلق بالسلامة البيولوجية مردّها احتمال ظهور مُمْرض جديد يمكن أن يكون على درجة عالية من الإماتة وقادر على الانتقال عن طريق الهواء، دون أن يتاح ما يكفي من الإجراءات للوقاية والعلاج منه. 可能存在新的且可能高度致命的病原体,能够经空气传播且预防和治疗措施有限,这引起了生物安全关切。
وينص التقرير الإيضاحي لهذا الصك على أن القاعدة التي تقضي بعدم جواز إجبار أي شخص على إجراء عملية له دون موافقته توضح الاستقلال الذاتي للمرضى في علاقتهم بالمهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. 该公约的解释性报告关于未经同意不得强迫任何人接受治疗措施的规定表明,病人在与保健专业人员的关系中享有自主权。
وأتاحت هذه الزيادة الكبيرة في التمويل توسيع مبادرة الرئيس بشأن الملاريا، وهي الآن توفِّر تدابير الوقاية من الملاريا أو معالجتها لأكثر من 50 مليون شخص في 19 بلداً محل التركيز في أفريقيا. 此种资金的大幅增加使得总统防治疟疾倡议得以扩大,它现正为非洲19个重点国家的5 000多万人提供疟疾预防或治疗措施。