ولا يجوز الترحيل أو النقل بصورة قسرية إلا وفقاً لمبادئ اتباع الأصول والتعويض العادل وبقدر الإمكان إتاحة خيار العودة. 强迫搬离或动迁非根据法定程序和公正赔偿原则不可,可能时还应给予返回的选择。
وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة. 它将在一个单一的法典内规定全面的法定程序,以便在移民过程各个阶段应用各项既定政策。
كما تلاحظ المقررة الخاصة أن أغلبية ضباط الشرطة القضائية يتجاهلون الإجراءات المقررة (تجاوز الحد القانوني للحبس الاحتياطي بمدة طويلة). 特别报告员还注意到,许多司法警察不按法定程序办事(判决前羁押期限大大延长)。
وتولي وزارة الثقافة باستمرار عنايتها للتقيّد بالإجراءات في مجال حماية البيانات الشخصية؛ وتُجهّز الدراسات الاستقصائية الإحصائية وفقاً للتشريع المطبق. 文化部始终关注在个人数据保护领域遵守法定程序问题;统计调查根据适用立法进行。
وفيما يتعدى مبدأ الشرعية، يثور سؤال عن ضمانات اﻹجراءات المنصفة. 除了 " 无法律既不构成犯罪 " 的原则外,还有保障法定程序的问题。
ويعترف قانون الزواج بالزواج (وحدة رجل وامرأة معقودة وفقا لإجراءات يضعها القانون وفي وجود ممثل عن السلطة الحكومية الواجبة). 《婚姻法》承认婚姻(一对男女根据法定程序并在适当国家机关代表面前达成的结合)。
واعتقلت قوات الأمن ما يزيد على 200 شخص خلال القتال وبعده، وكان ذلك في حالات كثيرة دون اتباع إجراء قانوني. 战斗期间及战斗结束后,安全部队逮捕了200多人,许多情况下没有遵循法定程序。