وينبغي لها أيضاً أن تكفل اعتراف التشريع الوطني بصحة المعاملات الإلكترونية ووجوب إنفاذها وتيسير اللجوء إلى مخططات تسوية المنازعات خارج المحاكم. 发展中国家还应当确保国内立法承认电子交易的有效性和可执行性,并促进使用庭外争端解决办法。
(هـ) على الأمد القصير، قد لا يكون هناك حل مرضٍ لهذا النزاع ما لم يُبدِ البلدان، وخصوصا إريتريا، تعاونا كاملا. (e) 如果两国,特别是厄立特里亚不给予充分合作,短期内就不可能出现令人满意的争端解决办法。
27- أُثيرت مسألة العلاقة بين تسوية المنازعات بموجب المادة 19 والإجراء الخاص بالامتثال، وبخاصة الجزء شبه القضائي من ذلك الإجراء. 有些缔约方对第19条的争端解决办法与遵守程序特别是该程序的准司法性部分之间的关系提出了疑问。
وجرى حث الدول الأعضاء أيضا على النظر في إصدار إعلانات خطية بشأن اختيارها لوسائل تسوية المنازعات الوارد ذكرها في المادة 278 من الاتفاقية. 此外,还敦促成员国考虑作出书面声明,说明它们选择公约第287条所列的何种争端解决办法。
وقد شرعت المنظمة في عملية دولية لوضع توصيات بشأن قضايا الملكية الفكرية المتصلة بأسماء النطاق على شبكة انترنت، بما في ذلك تسوية المنازعات. 产权组织已发起一项国际进程,拟定与互联网域名有关的知识产权问题的建议,包括争端解决办法。
وفي حالة ما إذا رأت إحدى الدول الأعضاء أن المنظمة قد انتهكت تلك الحقوق، يكون بمقدورها اللجوء إلى سبل تسوية المنازعات المنصوص عليها في المعاهدة التأسيسية(). 如果一成员国认为该组织侵犯了这些权利,该成员国可诉诸组织条约所规定的争端解决办法。
وفي المقابل، فإن ما قد يبديه الوسطاء والموفقون من تكتم أكبر في سياق اقتراح تسويات للمنازعات قد يؤدي، نوعاً ما، إلى صعوبة أكبر في تحقيق الاتساق. 此外,由于和解者和调解者在提出争端解决办法时有较大的斟酌决定权,所以很难取得统一。
وذكَّرت أن الجمعية العامة رفضت في عام 1985 إدراج مبدأ تقرير المصير ضمن القرار المتعلق بمسألة جزر مالفيناس، لأن سكان الجزيرة كانوا جميعهم مواطنين بريطانيين. 由于马尔维纳斯群岛居民是英国公民,大会1985年 的决议拒绝将自决原则纳入争端解决办法。
والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي، استنادا إلى هذا الافتراض، النص على تسوية إجبارية للمنازعات، مفتوحة للدولـ[ـة] المضرورة والدولة المسؤولة افتراضا. 问题是,根据这一假设,是否应当规定强制性的争端解决办法,并使之对受害国和被指控的责任国都适用。
25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟() 使用非正规的争端解决办法是否受适当的准则或标准如刑事事项中采用恢复性司法方案基本原则制约?