简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

租赁法

"租赁法" معنى
أمثلة
  • 130- اتفق الفريق العامل على ضرورة أن يبيّن التعليق أنّ حقوق والتزامات الأطراف في معاملات تمويل الاحتياز (النهج غير الوحدوي)، التي لم تشملها التوصيتان 106 و107، سوف يُترك أمرها إلى القوانين الأخرى (مثل قانون البيع أو الإيجار).
    工作组一致认为,评注应当解释,建议106和107不涵盖的购置款融资交易(非统一处理法)各方当事人的权利和义务将留给其他法律处理(如销售法或租赁法)。
  • وأدرج فعﻻً في القانون اﻷلماني التوجيه بشأن الحماية القانونية لبرامج الحاسوب، والتوجيه بشأن قوانين اﻻستئجار واﻻقراض وبشأن بعض الحقوق الحمائية في ميدان الملكية الفكرية المتصلة بحقوق المؤلف، والتوجيه بشأن تنسيق مدة حقوق المؤلف وبعض الحقوق ذات الصلة.
    下列指示已转变为德国法律:关于对计算机程序予以法律保护的指示,关于租赁法律和与版权有关的知识产权领域某些保护权利的指示和关于协调版权和某些有关权利期限的指示。
  • 10- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك قوانين ولوائح وسياسات ساريةً في الدولة الطرف تنطوي على تمييز أو تؤدي إليه (المادة 2)، مثل قانون المستأجرين والقوانين التي تستبعد خدم المنازل المهاجرين من نطاق قانون الإقامة الطويلة الأجل.
    委员会关切地注意到缔约国内仍然实施歧视性或者导致歧视的法律、条例与政策,例如《租赁法》和那些将移民家政工人排斥在《长期居住法》范围之外的那些法律、条例与政策(第二条)。
  • وبالرغم من أن الوعد بإلغاء قانون استمﻻك الممتلكات مؤقتا وإدارة ممتلكات معينة، وقانون إيجار الشقق في المناطق المحررة، يستحق الترحيب، فإن مسودﱠتيهما اﻷصليتين اللتين أعدتهما الحكومة ﻻ توفر آليات تسمح للمﻻك الشرعيين باسترجاع ممتلكاتهم على نحو شامل وغير تمييزي.
    虽然废除《暂时接收财产和特定财产管理法》和《解放地区公寓租赁法》的承诺令人欢迎,但政府编写的最初草案没有提出任何机制,能使合法所有者以全面和不受歧视的方式收回财产。
  • والسبب في هذا أن قانون البيع أو الإيجار يقصر حق الملكية الذي يحتفظ به البائع أو ملكية المؤجر على الممتلكات المبيعة أو المؤجرة فحسب، أما في حالة البيع، فهو يقصره على هذه الممتلكات طالما ظلت في حالتها الأصلية (أي لم تتغير بفعل عمليات التصنيع ولا التعديل حسب طلبات الزبائن).
    这是因为销售或租赁法将出卖人保留的所有权或出租人的所有权限制在所售财产或所租财产上,并且在销售的情况下,限制在该财产保持原状期间(也就是说,未被制造过程或定制改变)。
  • وتضطلع وزارة الإسكان بمهمة إسداء المشورة فيما يخص الإسكان وإدارة قانون المساكن المستأجرة لعام 1986 (انظر التقرير الأوّلي المقدم بموجب العهد (الفقرة 409)) ونص القانون المذكور على أن تتولى مؤسسة نيوزيلندا للإسكان مسؤولية تأجير المنازل (انظـر التقريـر الأوّلي (الفقرة 410)).
    在配套的改革中成立了住房部,它负责就住房提出政策建议并管理1986年《住房租赁法》的实施(见关于《公约》的初始报告(第409段))。 这赋予新西兰住房公司(见初始报告(第410段))租赁住房的职能。
  • عملاً بقانون إيجار الأراضي المنجمية لعام 1920، لا يجوز للأجانب وللشركات الأجنبية حيازة حقوق المرور لأنابيب النفط أو الغاز، أو لأنابيب تنقل منتجات مكررة من النفط أو الغاز، عبر أراض اتحادية برية أو حيازة عقود إيجار أو حصص في بعض المعادن الموجودة في أراض اتحادية برية، مثل الفحم أو النفط.
    根据1920年《矿产土地租赁法》,外国侨民和外国公司不得取得穿越联邦陆上土地的石油或天然气管道或输送石油和天然气精炼产品的管道的通行权,也不得取得煤或石油等联邦陆上土地某些矿产的租赁或股权。
  • 297- كما حمى قانون المالكين والمستأجرين الزوجة وأطفالها في حال إنهاء العلاقة الزوجية، بحيث نقل حق الاستمرار في إشغال المأجور لغايات السكن إلى الزوجة المطلقة مع أولادها أن وجدوا كمستأجرين أصليين، في حالة صدور حكم قطعي من محكمة مختصة بطلاق تعسفي أو انفصال كنسي حال ترك الزوج للمأجور، لكن القانون يحرم المرأة من حقوق الإجارة لغير غايات السكن إذا ما تزوجت بعد ترملها.
    《业主及租赁法》保护在婚姻关系终止的情况下妻子及子女的权利,如果法院最终判决夫妻离婚或者分居,且丈夫放弃租房时,续租住房的权利转移至女方及其子女成为原租赁人,但是法律禁止妇女再婚后非居住目的租房权利。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4  5