وقد توحي العبارات الأخيرة من الفقرة المذكورة بأن اللجنة رأت أن انتقال الاعتراضات إلى الدولة الخلف ينبغي أن تكون القاعدة(). 这最后几个词可能暗示,委员会将反对的移转视为当然规则。
وفي كلتا الحالتين تنتقل التبعة إلى المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعيّن. 在这两种情况下,风险在卖方将货物交付给规定的承运人时移转到买方承担。
تنتقل إلى المشتري منذ وقت انعقاد العقد تبعة المخاطر التي تتعرض لها أثناء النقل البضائع المبيعة. 对于在运输途中销售的货物,从订立合同时起,风险就移转到买方承担。
وقد توحي العبارات الأخيرة من الفقرة المذكورة بأن لجنة القانون الدولي رأت أن انتقال الاعتراضات إلى الدولة الخلف ينبغي أن تكون القاعدة(). 这最后几个词可能暗示,委员会将反对的移转视为当然规则。
ومن المستبعد بالتالي أن يرخص بالعمل في موناكو لنظام أو شبكة غير نظامية لتحويل الأموال أو القيم. 因此,经营资金或证券移转的非正式系统或网络不可能在摩纳哥获得批准。
وتحدّد المواد الثلاث التي تعقبها (المواد 67-69) القواعد فيما يتعلق بوقت انتقال التبعة إلى المشتري. 此后三条(即第六十七条至第六十九条)规定了风险移转到买方承担时的规则。
5- طبقت محاكم عدة حكما من أحكام الفصل الرابع على انتقال تبعات أخرى غير تبعة هلاك البضاعة أو تلفها. 有几家法院将第四章的一条规定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。
ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل. 不过,如果情况表明有此需要,当货物交付给承运人时就认为风险移转了。
وقد توحي العبارات الأخيرة من الفقرة المذكورة بأن لجنة القانون الدولي رأت أن أيلولة الاعتراضات إلى الدولة الخلف ينبغي أن تكون القاعدة(). 该段最后几个词会让人以为,国际法委员会将反对的移转视为当然规则。