وقد ازداد ظهور مشكلة العنف العائلي في السنوات الأخيرة بسبب ازدياد عدد البلاغات عن هذا النوع من الأفعال وتطلب ردٍاً نشطاً عليه من جانب الدولة. 近年来,由于此类控告的数量之大,家庭暴力问题日益突现,这就要求国家做出有力的回应。
وأيد بصفة خاصة قرار نشر " تقرير أقل البلدان نمواً " سنوياً، مع تأكيد الحاجة إلى توفير الموارد الإضافية اللازمة لهذا الغرض. 他特别赞同每年公布《最不发达国家报告》的决定,同时强调需要为突现这一目的提供必要的额外资源。
ونحن نرى أن هذه المبادرة، تشتمل على حل واقعي وشامل للصراع في الشرق الأوسط، وأن تنفيذها يمكن أن يحقق الاستقرار والأمن لجميع الأطراف. 我们相信,该倡议包含着中东冲突现实的、全球性的解决方案,它的执行可以为各方带来稳定和安全。
والوضع الراهن في النزاع الصحراوي لا يناسب أي أحد باستثناء الجزائر، التي تستخدم القضية لتحويل النظر عن فشلها في إدخال الإصلاحات المحلية. 撒哈拉的冲突现状只对阿尔及利亚有利,因为阿尔及利亚利用这个问题转移对未能进行国内改革的关注。
66 -وترى لجنة الصليب الأحمر الدولية أنه، استنادا إلى الوقائع، لا يجري حاليا هذا النوع من النزاع المسلح غير الدولي، ولم يجر من قبل. 红十字国际委员会(红十字委员会)认为,根据事实,此类非国际性武装冲突现在和过去都未发生。
لقد قررت أن أكتب إليكم بخصوص الحالة الراهنة للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا وقلق حكومتي إزاء عدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى حل. 我决定就埃塞俄比亚和厄立特里亚间的冲突现状和我国政府对解决冲突没有进展高度关注的情况给你写信。
ويجري حالياً التوسط في منازعات بين الأشخاص متصلة بالعمل في واحدة أو أكثر من الدورات حسبما تستوجبه القضية، مع موافقة مسبقة من كلا الطرفين. 与人员雇用相关的人际冲突现在也根据有关案件的需要,进行一次或多次调解,但事先需得到双方同意。
ومع أن النتائج تسلط الضوء على العديد من أوجه الضعف المؤسسي، فإنها أظهرت أيضا أن اليونيسيف قد أوجدت الكثير من الممارسات الجيدة في برامج المساواة بين الجنسين. 评价结果突现出许多机构弱点,同时还显示,儿童基金会在拟定两性平等方案方面有不少好的做法。
وسواءٌ ارتكبتها العصابات أو حركات التمرد أو غيرها من الأطراف المتحاربة، الحالية أو السابقة، المشتركة في النزاع في دارفور، فإنها تقوض الأمن في دارفور. 不管是匪帮或反叛运动,还是其他达尔富尔冲突现在或以前的交战方,这些绑架事件破坏了达尔富尔的安全。