جرت معالجة الممارسات التمييزية في قانون الأسرة، وذلك ضمن الإصلاحات التي أدخلت على القانون المدني (الفصل 16 من الطبعة المنقحة لقوانين مالطة). 在对《民法典》进行改革时纠正了家庭法中的歧视性做法(《马耳他法律》修订版第16章)。
فابتداء من هذا العمر لا يعود الفتى خاضعا لسلطة والديه، ويكتسب كل ما يقرره القانون المالطي من الحقوق والواجبات. 到这个年龄,青年人从今以后就不再隶属于亲权,享有并承担马耳他法律规定的一切法定权利和义务。
تجري معاملة النساء والرجال على قدم المساواة أمام المحاكم في مالطة، حيث أن المحاكم تجسد مبدأ المساواة بين الجنسين، الذي يكرسه قانون مالطة. 在马耳他法院面前,男女双方受到平等待遇,因为法院贯彻体现在马耳他法律中的性别平等原则。
(ج) قانون اللاجئين لعام 2001 (الفصل 420 من قوانين مالطة)، الذي يسمح لأي طفل أو شاب دون عمر 18 سنة بطلب اللجوء. 2001年《难民法》(马耳他法律第420章)允许任何不满18岁儿童或青少年提出申请庇护。
والاتفاقية الأوروبية، وهي جزء لا يتجزأ من قانون مالطة، يمكن إنفاذها أمام الدائرة الأولى للمحكمة المدنية، وفي المحكمة الدستورية عند الاستئناف. 作为马耳他法律组成部分的《欧州公约》,可在民事法院第一庭或根据向立宪法院提起的上诉强制执行。
ووفقا لقانون مالطة، حينما تلجأ امرأة إلى المحاكم المحلية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها، يحق لها نفس التعويض الذي يحق للرجل. 马耳他法律规定,每当一名妇女向地方法院提起诉讼要求损害赔偿,她有权获得与男子相同的补偿。
ويتيح القانون المالطي النصيب القانوني، وهو جزء من أملاك المتوفى يخصص لصالح خلف المتوفى، أو لصالح سلفه في حالة عدم وجود خلف له. 马耳他法律规定了特留份,它是死者财产中分给子孙的部分,而且如无子孙,则分给死者的尊亲属。
وأفادت مالطة بأن المادة 197 من القانون الجنائي (الفصل 9 من قوانين مالطة) تتضمن إشارة إلى تجريم المتجرين بالنساء والفتيات والعقوبات الموقعة عليهم. 马耳他报告说,有关贩卖妇女和女孩的罪行及量刑参见《刑法》(马耳他法律第9章)第197条。