ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر. 我国特别重视及早执行和落实人类共同遗产这一原则。
إن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية ومضمار مرتبط ارتباطاً مباشراً بنماء البشرية مستقبلاً. 空间是人类的共同遗产,是一个与人类未来发展直接相关的领域。
وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها. 有人表示,人类共同继承财产与养护和维护海洋环境相关。
أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول. 第一,科技成就是人类的共同财产,而不是某些国家的独有财产。
وفي هذا الصدد، لا يتوخى من التراث المشترك للبشرية فقط تقاسم منافعه، بل يتوخى منه أيضا، وبنفس القدر، حفظه وصونه. 在此方面,人类共同继承财产不仅涉及惠益分享,而且同样涉及养护和维护。
ويعبر ذلك التأييد الواسع عن التأكيد على أن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية وأنه ينبغي استغلاله في الأغراض السلمية فحسب. 这种广泛支持表明,会员国申明空间是人类共同继承财产,开发空间应仅出于和平目的。
وأضاف قائﻻ إن الفضاء الخارجي هو جزء من التراث المشترك للبشرية وأن التعاون الدولي ينبغي أن يفيد في تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل رفاه الجميع. 外层空间属于人类共同财产,国际合作应有助于使空间技术的应用造福于全人类。
ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. 代表团指出,正如《公约》所规定,人类共同遗产原则在拟订深海海底采矿制度中很重要。
وأشارت وفود أخرى إلى أن مبدأ التراث المشترك للبشرية ينطبق فقط على الموارد المعدنية في المنطقة. 其他代表团指出,人类共同继承财产原则仅适用于 " 区域 " 矿产资源。