وقال إن لهذا الاقتراح ميزة كبيرة وهي أنه يؤكد على فكرة " الحدود الإنسانية " للجزاءات. 上述方案的成功在于坚持了 " 实行人道主义制裁 " 的思想。
غير أنه يجب أن تكون الجزاءات مؤقتة، وأن تراعي الحدود الإنسانية وأن تطال المسؤولين لا السكان المدنيين الأبرياء. 然而,制裁必须是暂时性的、必须重视人道主义限制,而且,制裁应以责任人为目标,必须避免殃及无辜的平民。
" لدى النظر في مسألة الجزاءات، ينبغي إيلاء عناية خاصة بـ " الحدود الإنسانية " للجزاءات. " 考虑制裁问题时,应特别注意到制裁的 " 人道主义限制 " 。
وجرى الإعراب بقوة عن أنه يفضل أن يستعاض عن عبارة " الحدود الإنسانية " بعبارة " الاعتبارات الإنسانية " . 有人极力主张将 " 人道主义限制 " 改为 " 人道主义考虑因素 " 。
وفي هذا الصدد، شدد على أهمية مفهوم " الحدود الإنسانية " الذي يجب أن يكون جزءا أساسيا من كل تقييم لمسألة الجزاءات. 在这方面,他强调了 " 人道主义限度 " 概念的重要性,它必须是对制裁问题的任何评价的一个基本内容。
إذ أن الإبقاء على الإشارة إلى " الحدود الإنسانية " يعني ضمنيا أن أنظمة الجزاءات تُعطي اعتبارا محدودا للشواغل الإنسانية، مما يعتبر مجافيا للواقع. 因为保留 " 人道主义限制 " 意味制裁制度只在有限程度上考虑到人道主义关切问题,而实际上并非如此。
وأشار الوفد الذي قدم ورقة العمل عند تقديمه الجزء الثاني من ورقة العمل المنقحة، إلى أن " الحدود الإنسانية " للجزاءات تستحق أن توليها اللجنة الخاصة اهتماما خاصا. 65. 提案国在介绍订正工作文件第二节时指出,制裁的 " 人道主义因素 " 尤其值得特别委员会注意。
وذُكر أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لـ " الحدود الإنسانية " للجزاءات تخفيفا لمعاناة أضعف فئات السكان المدنيين، أي الأطفال والنساء والمسنين. 有人指出,应该特别注意制裁的 " 人道主义限制 " ,以减少平民中最弱势群体的苦难,这一群体包括儿童、妇女和老人。
وبالنسبة لإجراء تعديل في الصياغة، اقتُرح أن يستعاض عن تعبير " الحدود الإنسانية " الوارد في الديباجة بتعبير " الجوانب الإنسانية " . 在修改措辞方面,有人建议起句中的 " 人道主义限制 " 改为 " 人道主义方面 " 。
ولا بد، عند فرض العقوبات، من تعريف " الحدود الإنسانية " لها، وإجراء حسابات للعواقب المحتملة على بلدان ثالثة، وعلى السكان المدنيين، ولا سيما أضعف الفئات. 在实施制裁时,必须规定它们的 " 人道主义限制 " ,并分析对第三国和平民,特别是对最脆弱群体可能产生的后果。